Beispiele für die Verwendung von "неизменна" im Russischen mit Übersetzung "unverändert"
Übersetzungen:
alle31
unverändert23
unveränderlich3
ständig2
unwandelbar1
gleichbleibend1
unabänderlich1
по нему могут гулять шторма, но глубина океана - та же, неизменна.
Oder es ist stürmisch, aber die Tiefe des Ozeans ist noch immer da, unverändert.
Уже прошло почти 10 лет, а ты неизменно прекрасна.
Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
Kennen wir irgendeine Kultur, die im Laufe der Zeiten unverändert geblieben ist?
Естественно, положение о неучастии Сил самообороны в наступательных военных операциях остается неизменным.
Natürlich bleibt die Auflage, dass sich die Selbstverteidigungskräfte nicht an Kampfhandlungen beteiligen dürfen unverändert aufrecht.
Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию.
Der Verbraucherpreis bleibt so unverändert, aber die Regierung muss jetzt irgendwie für die Subvention bezahlen.
Таким образом, при отсутствии экономического спада спрос остался в значительной степени неизменным в течение прошлого года.
Aus diesem Grund und weil es keine Rezession gibt, ist die Nachfrage im letzten Jahr größtenteils unverändert geblieben.
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Und die Arbeitslosigkeit bleibt unverändert hoch, obwohl Erwerbstätigkeit weiter verbreitet ist als je zuvor.
В результате, другими словами, эта культура во многом сходна с Тараумара - племенем, которое осталось неизменным с каменного века.
Das Ergebnis an dem wir angelangen, in anderen Worten, ist eine Kultur, die bemerkenswerte Ähnlichkeiten aufweist mit jener der Tarahumara - ein Stamm der seit der Steinzeit unverändert geblieben ist.
И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
Und angesichts des unveränderten Nennwerts der Schulden könnte der psychologische Druck auf Erwartungen und Investition anhalten.
Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
Tierprodukte werden nicht durch Pflanzenkost ersetzt, und unsere Esslust wird immer größer, und so bleibt das Gefährlichste an der Pyramide unverändert.
По этой причине доля ресурсов, которые мы расходуем на освещение, остается практически неизменной на протяжении последних трех веков, около 0,72% ВВП.
Aus diesem Grund ist der Anteil an Ressourcen, den wir für Beleuchtung aufwenden in den vergangenen drei Jahrhunderten praktisch unverändert geblieben und beläuft sich auf etwa 0,72% des Bruttoinlandprodukts.
В условиях отсутствия общего укрепления всех азиатских валют и неизменной политики США, возможно, только глубокая рецессия уменьшит общий дефицит текущего счета США.
Ohne eine allgemeine Aufwertung aller asiatischen Währungen kann bei unveränderter amerikanischer Politik möglicherweise nur eine schwere Rezession das gesamte US-Leistungsbilanzdefizit verringern.
Последний индекс Z-Yen по мировым финансовым центрам показывает, что Лондон сохраняет первое место, причем его преимущество над Нью-Йорком осталось неизменным.
Laut dem letzten Z-Yen-Index der globalen Finanzzentren steht London weiterhin an erster Stelle - der Abstand ist zu New York unverändert.
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными.
Folglich sagen wir, allgemein, dass es eine Symmetrie gibt bei bestimmten Verfahren, wenn diese Verfahren die Erscheinung oder ihre Beschreibung unverändert lassen.
оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение.
dadurch, dass der Nennwert der Verschuldung unverändert bleibt, können EU-Beamte argumentieren, dass die Umstrukturierung der griechischen Schulden nicht zu einem Zahlungsausfall geführt hat und daher die Ansteckungsgefahr gebannt ist.
И, как если бы всего вышеперечисленного было недостаточно, обменный курс франка КФА, остававшийся неизменным с 1948 года, был девальвирован на 50% в 1994 году.
Und so als ob das alles noch nicht schlimm genug wäre, wurde der Wechselkurs des CFA-Francs, der seit 1948 unverändert geblieben war, im Jahr 1994 um 50% abgewertet.
Для всех решений, связанных с ресурсами Фонда (предоставление кредитов государствам-членам или размер квот и т.д.), существующая процедура принятия решений могла бы остаться неизменной.
In allen Entscheidungen über die Mittel des Fonds (Darlehen an Mitgliedsländer oder die Höhe von Quoten usw.) könnten die bisherigen Entscheidungsfindungsverfahren unverändert bleiben.
Но ценность этой новой "Парижско-Лондонской Антанты" будет ограничена, если обе страны урежут свои военные расходы настолько, что их совместная сила останется в лучшем случае неизменной.
Allerdings ist der Wert einer neuen "Entente zwischen Paris und London" begrenzt, wenn beide Länder ihre Verteidigungsbudgets derart kürzen, dass ihre gemeinsame Stärke bestenfalls unverändert bleibt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung