Beispiele für die Verwendung von "необходимым" im Russischen mit Übersetzung "benötigt"

<>
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития? Warum will sie den Regierungen den Zugriff auf dringend benötigte Finanzmittel zur sozialen Entwicklung vorenthalten?
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением. Es ist unrealistisch, die armen Länder, wo mehr als 1,6 Milliarden Menschen keinen Zugang zu sauberer Energie und Technologie haben, zu bitten, die Kosten für einen dringend benötigten Technologiewandel zu übernehmen.
В результате города в этих странах были сравнены с землей и люди погибли не только от рук нацистов, но и их советских союзников, вторгшихся в Польшу и снабдивших вермахт всем необходимым для войны с Западом. Das Resultat war, dass in diesen Ländern Städte dem Erdboden gleich gemacht und Menschen getötet wurden - nicht nur von den Nazis, sondern auch von ihren sowjetischen Verbündeten, die in Polen einmarschierten und die Wehrmacht mit den Materialen belieferten, die sie für ihren Krieg gegen den Westen benötigte.
Таким образом, вступление в ВТО может быть просто внешним катализатором, необходимым Китаю, обещающим появление экономического игрового поля с равными условиями для всех, с уважением и защитой прав собственности, очевидными законами и правилами, свободной и честной конкуренцией и равным участием. Damit ist der Beitritt zur WTO möglicherweise nur der externe Katalysator, den China benötigt um ein Klima der wirtschaftlichen Chancengleichheit und Fairness zu schaffen in dem Respekt und Schutz von Eigentumsrechten, transparente Regelungen sowie ein freier und fairer Wettbewerb herrschen, an dem jeder gleichberechtigt teilnehmen kann.
Крайне бедные в сельских областях Латинской Америки живут в среднем в пяти километрах или больше от ближайшей мощеной дороги - почти в два раза дальше, чем не бедные сельские семьи, что приводит к трудному и очень дорогостоящему доступу к рынкам и необходимым услугам. In Lateinamerikas ländlichen Gemeinden lebt die extrem arme Bevölkerung im Durchschnitt über fünf Kilometer von der nächsten gepflasterten Straße entfernt (fast doppelt so weit wie nicht verarmte ländliche Haushalte), was dazu führt, dass der Zugang zu Märkten und benötigten Dienstleistungen schwierig und sehr teuer ist.
Существует значительная неопределенность по поводу того, как МВФ будет бороться с кризисом на развивающихся рынках после своего опыта в ЕС, где ему приходилось балансировать между политикой, направленной на содействие крайне необходимым структурным изменениям в еврозоне, и политикой, направленной на поддержание краткосрочных экономических показателей. Es besteht beträchtliche Unsicherheit darüber, wie der IWF eine Krise in den Schwellenmärkten angehen würde - nach seinen Erfahrungen in Europa, wo er Strategien zur Förderung dringend benötigter Strukturreformen in der Eurozone und solcher zum kurzfristigen wirtschaftlichen Überleben miteinander ins Gleichgewicht bringen musste.
Подобным образом оплата услуг затрудняет доступ бедных и пожилых людей к необходимым медицинским услугам, тогда как государственное финансирование в значительной степени устраняет несправедливости в предоставлении ухода, в то же время давая такие результаты в области здравоохранения, которые ни чуть не хуже, если не лучше, чем модели смешанного государственно-частного финансирования. Außerdem beschränken Nutzergebühren den Zugang zu benötigten medizinischen Dienstleistungen für arme und alte Menschen, wohingegen die öffentliche Finanzierung diese Ungleichbehandlung größtenteils ausschließt und zu Behandlungsergebnissen gelangt, die ebenso gut, wenn nicht noch besser sind, als jene der gemischt öffentlich-privaten Modelle.
Подобно тому как Федеральная резервная система США начала выдавать кредиты и совершать валютно-обменные операции с Бразилией, Мексикой, Сингапуром, Южной Кореей и другими странами с целью облегчить им доступ к необходимым им долларам, Европейский Центробанк должен начать подобные операции с европейскими странами, не входящими в Европейский Союз, чтобы торговля и производства не остановились. So wie die US-Notenbank Kredit- und Swap-Vereinbarungen mit Brasilien, Mexiko, Singapur, Südkorea und anderen Ländern getroffen hat, um ihnen den Zugang zu den von ihnen benötigten Dollars zu erleichtern, muss die Europäische Zentralbank den Nicht-Euro-Ländern in Europa solche Swap-Vereinbarungen anbieten, damit die Handels- und Produktionsprozesse weitergehen.
Правительство, конечно, все еще необходимо: Eine Regierung wird natürlich immer noch benötigt:
А позвоночнику необходимо несколько лет. Eine Wirbelsäule benötigt mehrere Jahre.
Откуда прибудут новые необходимые войска? Woher sollen die benötigten neuen Truppen kommen?
подобный подход необходим и в Африке. Ähnliche Maßnahmen werden in Afrika benötigt.
Чтобы привнести нечто новое, необходима инфраструктура. Man benötigt gewisse Infrastrukturen, um eine neue zu implementieren.
Вам также известны и необходимые трудозатраты. Man kennt auch die Arbeitsmenge, die benötigt ist.
Вместо этого, ЕС необходима обширная управляемая иммиграционная политика. Die EU benötigt statt dessen vielmehr eine ausgedehnte und gut verwaltete Einwanderungspolitik.
У нас в США банковские услуги необходимы всем, In den Vereinigten Staaten benötigt jeder die Dienstleistungen einer Bank.
Они часто приводят к ускорению столь необходимых реформ. Häufig führen sie zur Beschleunigung dringend benötigter Reformen.
Стране необходима новая конституция, которая утвердила бы истинную демократию. Das Land benötigt eine neue Verfassung - in der wahre Demokratie festgeschrieben ist.
Для атомной энергии в качестве топлива необходим низко обогащенный уран. Als Brennstoff für Atomenergie wird schwach angereichertes Uran benötigt.
Необходимая литература на прошлый семестр стоила бы $430, говорит он. Die für das letzte Semester benötigten Bücher hätten ihn 430$ gekostet, sagte er.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.