Beispiele für die Verwendung von "непредвиденные" im Russischen
Даже сейчас наши решения имеют непредвиденные последствия.
Nach wie vor haben unsere Entscheidungen unbeabsichtigte Folgen.
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии.
Kriege führen immer zu unbeabsichtigten Folgen und grausamer Ironie.
Это означает, что нужно по-другому смотреть на непредвиденные последствия.
Das bedeutet, dass wir gegenüber unbeabsichtigten Konsequenzen einen anderen Standpunkt beziehen müssen.
Я хочу рассмотреть, как именно непредвиденные последствия играют свою роль.
Ich möchte mir anschauen, wie unbeabsichtigte Konsequenzen eine so wichtige Rolle spielen können.
Мне не всегда нравились непредвиденные последствия, но я научился их ценить.
Ich mochte unbeabsichtigte Konsequenzen nicht immer, doch habe ich sie wirklich zu schätzen gelernt.
Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными.
Wenn wir uns das Zeitalter nach dem zweiten Weltkrieg anschauen, werden die unbeabsichtigten Konsequenzen sogar noch interessanter.
Это будет иметь непредвиденные последствия в виде укрепления федералистов на континенте, тем самым ускоряя динамику интеграции, которую сегодня хотят остановить англичане.
Dies hätte den unerwünschten Effekt, die Föderalisten auf dem Kontinent zu stärken und damit die Integrationsdynamik zu beschleunigen, die die Briten jetzt zu stoppen versuchen.
В то время как иногда приводятся различные отдаленные непредвиденные обстоятельства, фундаментальный этический выбор, перед которым ставятся исследования стебельных клеток, является более ограниченным:
Während manchmal verschiedene, entfernte Eventualitäten angeführt werden, kann die grundlegende ethische Wahlmöglichkeit, die durch die Forschung an Stammzellen aufgeworfen wird, eher durch die folgende Frage umschrieben werden:
И оказывается, что в подобных системах всегда случаются непредвиденные вещи, и вы, жители Лос-Анджелеса, возможно, знаете это лучше, чем кто бы то ни было.
Es stellt sich heraus, wenn immer Sie dieses System haben, geschehen komische Sachen, und Sie in Los Angeles wissen das vermutlich besser als alle anderen.
Но проблема законных мер заключается в том, что у них могут быть опасные побочные эффекты и непредвиденные последствия, особенно если их приспосабливают к конкретной кризисной ситуации.
Das Problem mit Gesetzesmaßnahmen ist allerdings, dass sie schädliche Nebenwirkungen und unbeabsichtigte Folgen haben können, insbesondere, wenn sie auf eine spezielle Krise zugeschnitten sind.
Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в короткосрочной перспективе.
Die meisten Menschen zahlen einfach ihre Hypothek ab, leisten die Pflichtbeiträge zu ihrer staatlichen oder privaten Rentenversicherung (wenn sie eine haben) und legen etwas Geld für kurzfristige Eventualitäten zurück.
Самая модная идея, позволяющая банкам выпускать "капитал на непредвиденные расходы (долговые обязательства, которые в условиях системного кризиса превращаются в собственный капитал), является не более надежной, чем идея принятия обязательств по строгому наказанию в случае кризиса.
Die modische Idee, Banken die Ausgabe von "bedingtem Kapital" zu ermöglichen (Schulden, die sich bei einer Systemkrise in Eigenkapital verwandeln), ist genau so wenig praktikabel wie die Idee, sie im Fall einer Krise zu bestrafen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung