Beispiele für die Verwendung von "непредвиденных" im Russischen
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз.
Auch die Folgen einer unerwarteten Revolution bergen Überraschungen.
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли.
Sich selbst zu beschützen vor all den unerwarteten Miserien oder Schmerzen, die vielleicht auftauchen.
В заключение, те, кто противится регулированию оплат, конечно, будут предупреждать нас о "непредвиденных последствиях".
Und schließlich werden uns diejenigen, die gegen eine Regulierung der Bezahlung sind, gewiss vor "unbeabsichtigten Folgen" warnen.
Они также игнорируют важность непредвиденных социально-политических изменений и индивидуального творческого потенциала для показателей рынка.
Sie ignorieren außerdem die Bedeutung von individueller Kreativität und unvorhersehbarem soziopolitischen Wandel für die Ergebnisse des Marktes.
Кроме того, большое количество непредвиденных государственных расходов по данным пунктам действительно лучше всего представляется в виде национальных сбережений и инвестиций.
Zudem sollten viele der staatlichen Ausgaben für aktuelle Probleme am besten als nationale Ersparnisse und Investitionen angesehen werden.
Доходы семей должны вырасти, и при более широком социальном обеспечении, страховании и предоставляемых услугах, уровень сбережений на случай непредвиденных случаев должны уменьшиться.
Das Einkommen der privaten Haushalte muss steigen, mit umfassender Berücksichtigung von Sozialversicherung, Versicherung und Dienstleistungen, damit die privaten Rücklagen sinken können.
Если вы инвестор, вкладывающий большую долю собственного капитала, или фонд национального благосостояния, есть смысл перевести небольшой процент ваших активов в золото на случай непредвиденных событий.
Wenn Sie ein hochsolventer Anleger oder ein Staatsfonds sind, hat es durchaus Sinn, einen kleinen Prozentsatz der zu veranlagenden Mittel zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu investieren.
каждый год страны во всем мире откладывают резерв в качестве страховки от непредвиденных обстоятельств, таких как резкие изменения настроений иностранных кредиторов или обвал экспортных цен.
Länder auf der ganzen Welt bilden jedes Jahr finanzielle Reserven, um gegen Eventualitäten wie abrupt nachlassendes Vertrauen der Kreditgeber oder einen Zusammenbruch der Exportpreise gewappnet zu sein.
Законодательные процессы протекают медленно и зачастую извилисто, тогда как международная дипломатия может измениться в одночасье из-за смещения коалиций, непредвиденных возможностей и хорошо скрытых ловушек.
Legislative Prozesse verlaufen schleppend und sind oft langwierig, während sich die internationale Diplomatie von heute auf morgen aufgrund von wechselnden Koalitionen, unerwarteten Möglichkeiten und gut verborgenen Fallstricken ändern kann.
И, как мы могли заметить, более слабая финансовая система означает более слабую экономику, а, возможно, и необходимость еще большего количества непредвиденных затрат на ее спасение от еще одной катастрофы.
Und wie wir gesehen haben, bedeutet ein schwächeres Finanzsystem eine schwächere Wirtschaft und möglicherweise noch mehr Krisengeld, um sie vor einer weiteren Katastrophe zu retten.
Европу с неизменно высоким уровнем безработицы, Японию, уже десять лет находящуюся в состоянии практически полного застоя, и сейчас Америку, не имеющую средств проведения политики для решения новых непредвиденных экономических проблем.
ein Europa mit unverändert hoher Arbeitslosigkeit, ein Japan, das seit einem Jahrzehnt in einer Stagnation festsitzt, ein Amerika ohne die politischen Instrumente, um mit irgendeiner weiteren unerwarteten, wirtschaftlichen Hiobsbotschaft umgehen zu können.
Даже если в течение следующих десяти лет из-за каких-то непредвиденных событий ситуация на Ближнем Востоке улучшится, будущие историки будут критиковать то, как Буш принимал решения и распределял риски и издержки своих действий.
Selbst wenn glückliche Umstände in weiteren zehn Jahren zu einem besseren Nahen Osten führen sollten, werden künftige Historiker die Art und Weise kritisieren, in der Bush seine Entscheidungen traf und die Risiken und Kosten seines Handelns verteilte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung