Exemplos de uso de "непременно" em russo
На самом деле, я не думаю о себе как о дизайнере, и не считаю себя непременно дизайнером моды.
Ich sehe mich selbst nicht wirklich als Designer, ich sehe mich selbst nicht unbedingt als Modedesigner.
Поэтому если у вас когда-нибудь появится шанс погрузиться в батискафе - непременно соглашайтесь, и, прошу вас, выключите огни.
Wenn Sie also jemals die Möglichkeit haben in einem U-Boot zu tauchen, nehmen Sie sie unbedingt wahr und schalten Sie bitte die Lichter aus.
И последнее, у них были отношения, и - вот в чём сложность - как результат своей искренности, они были готовы отказаться от того, какими они должны были стать, по их представлениям, ради того, чтобы быть теми, кто они есть на самом деле, а это непременное условие для того, чтобы отношения состоялись.
Und zu allerletzt hatten sie Verbindung, und - das war der schwierige Teil - als Folge ihrer Authentizität waren sie gewillt davon loszulassen, wer sie dachten sein zu müssen um zu sein, wer sie sind, was man unbedingt machen muss für Verbindung.
больше одного непременно означает меньше другого.
mehr des einen bedeute zwangsläufig weniger des anderen.
Экономическая реструктуризация без финансовой подпитки непременно займёт некоторое время.
Die wirtschaftliche Umstrukturierung weg von Finanzmärkten wird notwendigerweise einige Zeit brauchen.
Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию.
Pragmatische Regierungen sollten daher stattdessen die Zuwanderung legalisieren und regulieren.
Нам следует гордиться тем, откуда мы получаем энергию, нежели непременно стыдиться этого.
Und wir sollten darauf stolz sein, woher unsere Energie kommt, anstatt deswegen zwangsläufig beschämt zu sein.
Я много обсуждала то, что, на мой взгляд, должно непременно случиться в Африке.
Ich habe so viele Gespräche geführt über Dinge, die meiner Meinung nach in Afrika geschehen müssen.
И в той или иной степени рассказ о жертве непременно рисует образ женщины.
Im Großen und Kleinen formt die Geschichte der Opfer, wie wir Frauen sehen.
Во время этой экспедиции я думал, что его непременно убьют, а заодно и нас.
Während dieser Expedition habe ich erwartet, dass man ihn umbringen wird, und uns gleich mit.
Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений.
Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
А пловцам непременно надо чувствовать руки, посколько нужно загребать ими воду и отталкиваться от нее.
Für einen Schwimmer ist es aber wichtig die Hände zu spüren, weil man das Wasser packen können muss, um es an sich vorbei zu ziehen.
Раньше, если отношение цены акции к доходу было высоким, долгосрочные доходы от акций непременно оказывались низкими.
Bei hohem Kurs-Gewinn-Verhältnis waren die zukünftigen langfristigen Aktienerträge immer niedrig.
Вот почему конкуренция с Microsoft непременно начнется - только так и начнется - из проектов с открытым исходным кодом.
Der Wettbewerb mit Microsoft kann darum nur, - und wird nur - von einem Open-Source Projekt kommen.
Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
Syrische Offizielle glauben, dass die USA die Baath-Partei, da diese weltlich eingestellt ist, komme was wolle gegen einen wieder auflebenden Islamismus unterstützen werden.
С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Eine koordinierte Zusammenarbeit wird sicherlich zufriedenstellendere Ergebnisse hervorbringen als das, was jedes Land allein erreichen kann.
Долгое время считалось, что если на вас было послано негативное заклинание, оно непременно заставляло вас идти против вашей воли.
Wenn die Hexen einen Zauberspruch auf einen anwandten, dann geschah das nicht im eigenen Interesse - es ging darum, dass man gegen sein eigenes Interesse handelt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie