Beispiele für die Verwendung von "нормы" im Russischen

<>
Их идентичность и нормы - основная движущая сила. Seine Identität und Normen sind grundlegende Motivationen.
Вместо этого они отражают социальные нормы, которые оговаривают, как люди должны думать о себе и как они должны взаимодействовать друг с другом. Vielmehr spiegeln sie gesellschaftliche Codes wider, die den Menschen sagen, wie sie sich selbst wahrnehmen sollen und miteinander interagieren sollen.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы. Und Sehen bedeutet, dass wir ständig Normalität neu definieren.
Они нарушали многие существующие стандарты и нормы впервые. Sie brachen viele Normen der Standardkonventionen zum ersten Mal.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло. Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу. Dieser Mann weigerte sich, den Konventionen der Normalität nachzugeben und entschied sich einfach, Papier zu falzen.
Были только правила, нормы, и он пытался их отстаивать. Er hatte nur die Regeln, die Normen, und versuchte sie zu nutzen.
Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы". Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen - eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen "Normalität".
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt:
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. Burma hat es bisher jämmerlich versäumt, den Normen des Anstands gerecht zu werden, die die südostasiatische Region sich selbst stellt.
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. Es war der endgültige Beweis, dass die Regierung Bush nicht an allgemein gültige Normen glaubt.
В каждой большой группе людей есть члены, у которых наблюдаются отклонения от нормы. In jeder Gruppe gibt es einzelne Mitglieder, die von der Norm abweichen.
Европа может внести значительный вклад в интеграцию Китая в глобальные нормы и учреждения. Europa kann wesentlich zu Chinas Eingliederung in globale Normen und Institutionen beitragen.
Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей. Derartiges spottet den Normen und Regeln der internationalen Gemeinschaft und isoliert den Iran und sein Volk.
На дипломатическом уровне это подразумевает, что регулировать сотрудничество должны национальные интересы, а не универсальные нормы. Auf diplomatischer Ebene bedeutet dies, dass nationale Interessen, nicht universale Normen, die Zusammenarbeit bestimmen sollten.
Мы предоставляем центральный форум, на котором государства могут согласовать нормы, которые бы отвечали их общим интересам. Wir bieten ein zentrales Forum, in dem sich die Staaten auf Normen einigen können, die ihren gemeinsamen Interessen dienen.
От одного индивидуума к другому в этом случае идёт не передача поведения, а, скорее, передача нормы. Und hier ist das, was sich von Person zu Person ausbreitet, kein Verhalten, sondern eher eine Norm.
Несомненно, некоторые нормы, в конечном счете, получают поддержку со стороны тех, для кого они были созданы. Offensichtlich gewinnen einige Normen möglicherweise das Einverständnis und die Unterstützung derjenigen, gegen die sie gerichtet sind.
Положения и нормы, которыми руководствуются международные организации, являются средством ограничения американского могущества и, таким образом, гегемонии США. Die Normen und Regeln aber, denen internationale Institutionen unterliegen, stellen eine Begrenzung amerikanischer Macht dar - und setzen deshalb Amerikas Hegemonie Grenzen.
Миллионы человеческих жизней были спасены благодаря тому, что эти нормы сделали возможной работу Международного комитета Красного Креста. Um es in einfachen Worten zu sagen, Millionen Menschen leben noch, weil diese Normen die Arbeit des Internationalen Roten Kreuzes ermöglicht haben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.