Exemples d'utilisation de "обвинением" en russe
Другим консервативным обвинением является то, что помощь нарушит правила свободной торговли.
Ein weiterer Vorwurf der Konservativen ist, dass ein Rettungspaket die Regeln des Freihandels verletzen würde.
Их трагедия стала ярким обвинением правлению КПК, потому что ни одна семья не может чувствовать себя в безопасности там, где правительство не подчиняется верховенству закона.
Ihre Tragödie ist eine schwere Anklage gegen die Herrschaft der KPCh, denn wo Regierungen nicht der Rechtstaatlichkeit unterliegen, ist keine Familie sicher.
Так коалиция неизбежно бы столкнулась с обвинением в "правосудии победителя", если бы она управляла своими собственными судами и укомплектовывала их штат.
Und würde die Koalition eigene Gerichte mit eigenem Personal schaffen, wäre man alsbald mit dem Vorwurf der ``Siegerjustiz" konfrontiert.
Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах.
Die Vorstellungen von den "zwei Ukrainen" entstand während des Präsidentenwahlkampfes 2004, teilweise aufgrund des Vorwurfes, Juschtschenko würde die verfassungsrechtliche Garantie für die ethnischen Russen, Russisch als ihre Hauptunterrichtssprache in Schulen verwenden zu dürfen, eliminieren.
Президент Франции Жак Ширак уже вовлек ЕЦБ в предвыборный процесс своим сомнительным обвинением в том, что политика центрального банка в отношении процентных ставок является причиной "сильного евро", что наносит ущерб европейскому экспорту (добавим, что немецкий экспорт при этом неплохо держится на высоте).
Durch den fragwürdigen Vorwurf, dass die Zinspolitik der Zentralbank für einen "starken Euro" verantwortlich sei, was die europäischen Exporte beeinträchtige (ohne dabei zu erwähnen, möchte man hinzufügen, dass die deutschen Exporte sich recht gut behaupten) hat der französische Präsident Jacques Chirac die EZB bereits in die Wahlen hineingezogen.
Обвинение в предвзятом отношении просто не подтверждается.
Der Vorwurf der Befangenheit ist einfach nicht haltbar.
Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
Um eine Beschuldigung zu erheben, muss der Ankläger nachweisen, dass erstens ein Schaden hervorgerufen wurde und dass dieser zweitens dem Beschuldigten zuzurechnen ist.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen.
Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления:
Die Anklage von Chirac ist allein wegen der Bescheidenheit seines angeblichen Vergehens bemerkenswert:
Городские чиновники категорически отвергли это обвинение.
Diese Anschuldigung wurden von den Behörden kategorisch zurückgewiesen.
Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии.
Solange die Politik nicht mit den Werten übereinstimmt, wird die Diskrepanz zur Beschuldigung der Heuchlerei führen.
Обвинение в колониализме, тем временем, является просто рефлексом:
Der Vorwurf des Kolonialismus indes ist lediglich reflexhaft:
(Обвинения в изнасиловании были сняты ранее по непонятным причинам.)
(Die Anklage auf Vergewaltigung war aus ungeklärten Gründen bereits vorher fallengelassen worden.).
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение.
Es kommt zu wechselseitigen Beschuldigungen, die Besatzungsarmee bleibt und neue Aufstände greifen um sich.
Эти обвинения с неизменным постоянством выдвигаются китайскими спецслужбами.
Solche Vorwürfe werden ausnahmslos von Chinas Inlandsgeheimdiensten hervorgerufen.
Следовательно, на каком основании обвинение аль-Башира может помешать урегулированию?
Welche Grundlage also besteht für die Annahme, dass die Anklage gegen al-Bashir eine Einigung verhindert?
Обвинения в "преступлениях против человечества" должны прекратиться.
Anschuldigungen von "Verbrechen gegen die Menschlichkeit" müssen unterbleiben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité