Beispiele für die Verwendung von "обнаружим" im Russischen

<>
Итак, обнаружим ли мы все законы физики? Werden wir also die ganze Physik entdecken?
Мы даже, возможно, обнаружим, что жить, соблюдая требования морали, является самым лучшим обещанием для нашего собственного блага и для блага других. Wir könnten sogar erkennen, dass dies der beste Vorsatz ist, den es zu fassen gilt - zu unserem eigenen und zum Nutzen der anderen.
Когда мы встретим врага, мы обнаружим, что этот враг - мы сами. Wenn wir auf den Feind treffen, werden wir entdecken, dass wir der selbst sind.
Если мы вернемся к дебатам о Японии с 1988 года, мы обнаружим, что японские политики и государственные деятели ощущали на себе международное давление. Wenn wir die Debatten über Japan seit 1988 Revue passieren lassen, werden wir den internationalen Druck erkennen, der seither auf den japanischen Politikern gelastet hat.
Если мы изменим размер стран на Земле пропорционально интересующему нас феномену, то обнаружим, что страны Африки южнее Сахары более всего поражены вирусами ВИЧ/СПИДа. Vergrößerten wir die Länder der Erde entsprechend des Diskussionsgegenstands, würde man erkennen, dass Subsahara-Afrika die am stärksten von HIV/AIDS betroffene Region ist.
Если действительно попытаться разобраться в вычислениях "экологического следа", мы обнаружим, что единственные площади Земли, которых не хватает, - это площади для колоссального количества воображаемого леса, который мы бы в любом случае не высадили, - леса, необходимого для сокращения CO2, чего можно добиться гораздо более разумными и недорогими способами. Wenn wir die Berechnungen zum "ökologischen Fußabdruck" genauer unter die Lupe nehmen, erkennen wir, dass das einzige was dieser Welt ausgeht jener Platz ist, wo überdimensionale Fantasie-Wälder gepflanzt werden sollen, die wir ohnehin nicht angelegt hätten, denn CO2-Emissionen können durch viel intelligentere und billigere Methoden verhindert werden.
Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. Merton entdeckte ein ausgeprägtes Muster.
Здесь мы можем обнаружить громадное количество веществ. Daran erkennen wir eine außergewöhnliche Anzahl an Dingen.
Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний. Viele der Regionen, in denen die CNVs ermittelt wurden, überschnitten sich mit bekannten Erkrankungen.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. dass jede Zwiebelhaut eine Gemeinsamkeit mit der benachbarten Haut aufweist.
Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить. Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt.
Их обнаруженное в конечном счете вероломство продемонстрировало несовершенную способность ДНЯО сдерживать, выявлять и иметь дело с фактами ядерного мошенничества. Als sie schließlich enthüllt wurden, zeigte ihr Verrat, wie wenig der Atomwaffensperrvertrag in der Lage ist, nukleare Schwindler abzuschrecken, aufzudecken und zu bekehren.
Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума. Die göttlich offenbarte Wahrheit, so schien es der Kardinal auszudrücken, muss Vorrang vor jenen Wahrheiten haben, welche die Wissenschaft auf Grundlage der Ratio zutage fördert.
Однако обнаруженная сейчас правоэкстремистская сеть имеет такой масштаб, который еще полностью не осознан. Das aufgedeckte rechtsextremistische Netzwerk offenbart jedoch Ausmaße, deren Dimension noch längst nicht absehbar ist.
Мы обнаружили, что эта модель является результатом того, что рынки со временем научились оценивать разницу в предполагаемой будущей прибыльности фирм, которые имеют хороший и плохой контроль (в плане их уровня защиты против поглощения). Wir haben festgestellt, dass dieses Muster darauf zurückzuführen ist, dass der Markt im Laufe der Zeit gelernt hat, die Unterschiede bei der erwarteten künftigen Rentabilität zwischen Firmen, die eine gute bzw. schlechte Governance aufweisen (im Sinne ihres jeweiligen Niveaus an Maßnahmen zum Schutz vor Übernahmen), einzuschätzen.
Болезнь была обнаружена на северо-востоке Тасмании в 1996 и распространяется по Тасмании огромной волной. Diese Erkrankung wurde erstmals 1996 im Nordosten Tasmaniens gesichtet und hat wie eine große Welle ganz Tasmanien überrollt.
Министр иностранных дел Турции, Абдуллах Гюль, резко прервал недавнюю пресс-конференцию в Копенгагене, когда обнаружил в зале курдского журналиста, однако датчане отказались выдворить журналиста. Der Außenminister Abdullah Gül sagte vor kurzem unvermittelt eine Pressekonferenz in Kopenhagen ab, als er einen kurdischen Journalisten im Publikum erspähte und die Dänen sich weigerten, diesen hinauszuwerfen.
Он обнаружил более 140 комет. Er hat mehr als 140 Kometen entdeckt.
Опять же, Бандура обнаружил это годы, десятилетия назад. Bandura hat das wiederum vor Jahren, Jahrzehnten erkannt.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать. Erstens sind sie nicht leicht mit Zuversicht ermitteln und sogar noch schwerer zu beweisen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.