Beispiele für die Verwendung von "обращаться" im Russischen mit Übersetzung "behandeln"

<>
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом. Statt dessen sollte man Mediengesellschaften wie Unternehmen behandeln.
Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески. Diese Hausmeister haben den moralischen Willen andere Menschen richtig zu behandeln.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами. Also denken wir, dass wir sie anders behandeln sollten, als wir behandelt werden wollen.
Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год. Aber es ist unmöglich, Tiere artgerecht zu behandeln, wenn man zehn Milliarden von ihnen im Jahr tötet.
Те, кто с этим связан, должны рассматриваться как враги демократии, и с ними нужно обращаться соответственно. Wer diese Dinge betreibt, muss als Feind der Demokratie betrachtet und als solcher behandelt werden.
Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место. Man kann seine Kunden nicht derart schlecht behandeln, wie es die USA in letzter Zeit gemacht haben, wenn diese Kunden auch anderswo hingehen können.
На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin. Ich glaube, der beste Weg, eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit zu werden, ist Menschen fair und gut zu behandeln, und ich denke, so führen wir Virgin.
О том, чтобы взять учебники напрокат, стоит подумать, если вы будете достаточно хорошо с ними обращаться, не забудете вернуть их и не захотите оставить их себе после того, как завершится курс. Das Mieten von Lehrbüchern ist eine Überlegung wert, wenn Sie sie einigermaßen gut behandeln, daran denken, sie zurückzugeben und Sie die Bücher nach Abschluss des Kurses nicht behalten möchten.
Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием. Russland Bevölkerung - ganz gleich, ob Dienende oder Bediente - ist überzeugt, ausgebeutet und unanständig behandelt zu werden, und stielt deshalb selbst ohne jegliche Gewissensbisse.
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС. Wenn mehr Mediziner routinemäßig Zugang zu diesem Testmaterial hätten, könnten sie auf der Stelle sagen, ob ein Patient Grippe hat, und damit die Notwendigkeit ausschließen, ihn als einen möglichen SARS Patienten zu behandeln.
Это неправильно - и дискриминационно по половому признаку - обращаться с обвинителями-женщинами в сексуальных преступлениях, как если бы они были детьми, и также неправильно привлекать к судебной ответственности кого-либо, мужчину или женщину, в суде общественного мнения на основе анонимных обвинений. Es ist falsch - und sexistisch - weibliche Anklägerinnen von Sexualverbrechen wie Kinder zu behandeln und es ist falsch überhaupt jemanden, ob männlich oder weiblich, auf der Grundlage anonymer Beschuldigungen vor das Gericht der öffentlichen Meinung zu stellen.
С гостями так не обращаются. So behandelt man keinen Gast!
Как они обращались с моими родителями? Wie behandelten sie meine Eltern?
Мне не нравится, как Вы со мной обращаетесь Es gefällt mir nicht, wie Sie mich behandeln
"С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско. "Wir werden wie Kriminelle behandelt", so Orozco.
Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком. Sie kann es nicht ertragen, wenn sie wie ein Kind behandelt wird.
Влияет ли их анонимность на то, как они обращаются со своими жертвами? Macht es einen Unterschied, wie sie ihre Opfer behandeln wenn sie anonym sind?
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе. Wir sollten andere Nationen nicht so behandeln, wie wir nicht selbst behandelt werden wollen.
"Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия. Die Behörden haben mich behandelt, als sei ich eine Schwätzerin, Unruhestifterin, Nörglerin.
Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями. Die Spitzen unserer Demokratien werden wie Prominente von nebenan behandelt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.