Beispiele für die Verwendung von "обращают внимание" im Russischen

<>
те, на которые всегда обращают внимание экономисты и политологи - например, уровень дохода, религию, образование. Dies sind Dinge, mit denen sich Ökonomen und Politikwissenschaftler ständig beschäftigen - Dinge wir Einkommen, Religion, Bildung.
Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы. Die Zentralbanker, die uns erzählen, wir sollten uns keine Sorgen über die Inflation machen, weisen auf die relative Lohnstabilität hin.
Мексиканцы также обращают внимание на огорчительные показатели экономического роста в расчете на душу населения, наблюдающиеся с 1982 года. In Mexiko weist man auch auf das enttäuschende Pro-Kopf-Wachstum seit 1982 hin.
Поэтому неудивительно, что граждане демократических государств сегодня все больше обращают внимание на низкие этические нормы своей правительственной элиты. Es ist daher auch kein Wunder, dass sich die Bürger in Demokratien heutzutage zunehmend auf die niedrigen ethischen Standards ihrer nationalen Eliten konzentrieren.
Они обращают внимание на то, что Золотой век был фактически необычным периодом, если посмотреть на последние два столетия экономической истории. Sie merken an, dass es sich beim goldenen Zeitalter tatsächlich um eine ungewöhnliche Phase handelte, wenn man sich die Wirtschaftsgeschichte der letzten beiden Jahrhunderte ansieht.
Они больше не останавливаются на неизбежности климатического судного дня, а обращают внимание на неожиданный экономический эффект, который получится в результате принятия "зеленой" экономики. Sie lassen sich nicht mehr über die bevorstehende Klimakatastrophe aus, sondern über die wirtschaftlichen Vorteile, die sich aus der Entscheidung für eine "grüne" Wirtschaft ergeben.
Они насмехаются над его популярностью и обращают внимание на то, что Средний Восток остается неподатливым, Северная Корея - ядерной, Иран и Афганистан - неурегулированными, а Иран - трудным. Sie spotten über seine Popularität und weisen darauf hin, dass die Situation im Nahen Osten verfahren bleibt, Nordkorea weiterhin atomar, Irak und Afghanistan ungelöst und Iran schwierig.
Сейчас появилось больше религиозных мусульман-горожан, которые принадлежат к среднему классу, которые снова обращают внимание на свои традиции и отмечают, что в них есть некоторые проблемы. Nun gibt es die städtischen, frommen, Mittelklasse-Muslime, die sich ihre Traditionen anschauen und sehen, dass es in dieser Tradition einige Probleme gibt.
Скалиа и Томас едва ли обращают внимание на критиков, которые говорят, что они весьма охотно смешивают дела суда с фигурирующими в делах группами вроде Общества федералистов. Scalia und Thomas zeigen wenig Rücksichtnahme auf Kritiker, die sagen, sie würden Gerichtsangelegenheit zu leicht mit Gruppen, die sich von der Tagesordnung leiten lassen, wie zum Beispiel der Föderalistischen Gesellschaft, vermischen.
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры. Als Beispiel führen die Hamas-Führer an, dass die Israelis im letzten Jahr noch nicht einmal mit dem gemäßigten Mahmud Abbas als Machthaber verhandelt haben.
В попытке справиться с несовершенными знаниями, они не иррациональны, когда обращают внимание на другие основные макроэкономические принципы и, таким образом, сильно смещают обменный курс с его паритетного уровня. In dem Versuch, mit ihrem unvollständigen Wissen zurecht zu kommen, handeln sie durchaus nicht irrational, wenn sie anderen makroökonomischen Fundamentals in ihre Überlegungen einbinden und so durch ihre Geschäfte einen Wechselkurs von seinem Paritätsniveau weg zwingen.
И столько умных людей обращают внимание на то, является ли еда экологически чистой или местного производства, или на то, как обращались с животными, в то время, как самые важные вопросы остаются без внимания. Und obwohl viele intelligente Leute über Bio-Produkte, Produkte aus der Region und über artgerechte Tierhaltung diskutieren, werden die allerwichtigsten Fragen nicht gestellt.
Хотя гендерные нормы явно подрывают здоровье мужчин по всему миру, основные международные организации продолжают игнорировать проблемы или обращают внимание только на те вопросы, которые являются специфическими при разработке стратегий по улучшению глобального здравоохранения. Obwohl es klar ist, dass die Gesundheit von Männern weltweit durch Geschlechternormen unterminiert wird, vernachlässigen große internationale Organisationen weiterhin das Problem oder kümmern sich in ihren Strategien zur weltweiten Gesundheitsverbesserung nur um diejenigen Themen, die für Mädchen und Frauen bedeutend sind.
Верно то, что некоторые экономисты обращают внимание на безмятежные дни 1950-х гг. и начала 1960-х, когда Европа, США и Япония процветали, но процентные ставки в общем оставались значительно ниже уровня экономического роста. Sicherlich weisen einige Wirtschaftswissenschaftler auf die glücklichen Tage der 1950er und frühen 1960er Jahre hin, als Europa, die USA und Japan florierten, die Zinssätze allgemein jedoch weit unter der Wirtschaftswachstumsrate blieben.
Теперь учителя точно знают, чем заняты ученики, сколько времени они на это тратят каждый день, какие видео они смотрят, когда они нажимают паузу, когда они заканчивают просмотр, какие упражнения они делают, на что они обращают внимание? Die Lehrer wissen also jetzt ganz genau was die Schüler gemacht haben, wie lange sie jeden Tag gelernt haben, welche Videos sie sich angesehen haben, wann sie die Videos angehalten haben, welche sie ganz abgebrochen haben, welche haben Übungen sie gemacht, worauf haben sie sich konzentriert?
Также обычные анализы финансового кризиса обращают внимание на слабую капитальную базу многих банков, которая не обеспечила им достаточных резервов для покрытия убытков, которые они понесли после того, как цены на активы резко упали в 2007-2008 годах. Und die traditionellen Analysen der Finanzkrise konzentrieren sich auf die schwache Kapitalbasis vieler Banken, deren Reserven nicht ausreichen, um die Verluste aufzuheben, die sie erlitten, als die Vermögenswerte zwischen 2007 und 2008 einbrachen.
Те, кто верит в низкие ставки процента, также обращают внимание на сдвиг в распределении доходов от труда к капиталу в Соединенных Штатах, что значительно увеличило ресурсы компаний для финансирования внутренних инвестиций и уменьшило их зависимость от рынков капиталов. Diejenigen, die an niedrige Zinssätze glauben, betonen auch eine Verlagerung der Einkommensverteilung in den USA von den Erwerbstätigen hin zum Kapital, was die Ressourcen von Unternehmen zur Finanzierung interner Investitionen stark erhöht und ihre Abhängigkeit von Kapitalmärkten stark verringert hat.
И, наоборот, те, кто предсказывает высокие реальные ставки процента в течение следующих нескольких десятилетий, обращают внимание на низкий уровень сбережений в США, высокий уровень расходов, вызванный демографическими проблемами в Европе, и некомпетентность правительства во многих странах мира, выражающуюся в наличии хронического бюджетного дефицита и неустойчивой финансово-бюджетной политике. Im Gegensatz dazu verweisen diejenigen, die für die nächste Generation allgemein hohe Realzinssätze vorhersagen, auf die niedrigen Sparquoten in den USA, auf hohe Ausgaben durch demographische Belastungen in Europa, und auf führungsschwache Regierungen, die chronisch Defizite anhäufen und eine unhaltbare Finanzpolitik verfolgen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.