Beispiele für die Verwendung von "обращаются" im Russischen
Übersetzungen:
alle162
behandeln58
sich wenden21
zuwenden13
sich behandeln10
ansprechen6
zu|wenden6
an|sprechen4
sich richten2
anreden1
umspringen1
andere Übersetzungen40
И тогда они обращаются в суды за компенсацией.
Und so wenden sie sich an die Gerichte in der Hoffnung auf Entschädigung.
Они внутренние - и обращаются к Западу за помощью.
Sie sind dort beheimatet - und sie bitten den Westen um Hilfe.
Невозможно видеть, как плохо люди обращаются с гомосексуалистами.
Es ist widerlich zu sehen wie Menschen auf eine schwule Person reagieren.
Многие из нас обращаются с креслами подобным образом.
Tja, das ist üblich für viele von uns, die in Stühlen arbeiten.
Все это - фундаментальные проблемы, к которым не обращаются.
Das ist ein bedeutender Aspekt, der nicht beachtet wird.
Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе.
Erstens, weil sich manche Länder gezielt an Europa um Hilfe wenden.
Именно с такой неофициальной просьбой многие американцы обращаются к европейцам.
Dies ist in der Tat etwas, wozu viele Amerikaner die Europäer im Vertrauen auffordern.
Таким образом, с реальными и фиктивными парламентами обращаются как с равными.
Echte Parlamente werden also mit Scheinparlamenten auf eine Stufe gestellt.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров.
Die Chinesen orientieren sich in Richtung von Regionen wie Afrika und hoffen, dort stabile Handelspartner zu finden.
Мусульмане в Нидерландах отвечают тем, что открывают свои мечети и обращаются к соседям.
Die Muslime in den Niederlanden reagieren mit einer Öffnung der Moscheen und offenem Zugehen auf die Menschen in ihrer Umgebung.
Медсестры обращаются к матерям-наставницам, чтобы те объясняли, как принимать лекарства, каковы побочные эффекты.
Die Pfleger bitten die Mentorinnen, über die Einnahme und die Nebenwirkungen der Medikamente aufzuklären.
Например, мы знаем, что у лжецов меняется частота моргания, а их ноги обращаются к выходу.
Wir wissen zum Beispiel, dass Lügner die Häufigkeit ihres Zwinkerns ändern und ihre Füße in Richtung Ausgang stellen.
Обе стороны часто обращаются к этому желанию построить более близкие отношения в качестве "стратегического партнерства".
Beide Seiten äußern häufig den Wunsch, durch eine "strategische Partnerschaft" engere Beziehungen zu knüpfen.
И это происходит, когда правительства обращаются к критикам, позволяя им взаимодействовать друг с другом онлайн.
Und das geschieht, wenn Regierungen die Hand nach ihren Kritikern ausstrecken und sie online miteinander in Verbindung treten lassen.
По мере лучшего осознания рабочими своих прав, они все чаще обращаются с жалобами в суд:
Je stärker das Bewusstsein der Arbeiter in Bezug auf ihre Rechte zunimmt, desto eher neigen sie dazu, ihre Beschwerden vor Gericht geltend zu machen.
Политики не понимают науку и при решении важных вопросов редко обращаются за советами к ученым и инженерам.
Unsere Politiker verstehen nicht genug von den Naturwissenschaften, und sie holen selten den Rat von Wissenschaftlern und Ingenieuren ein, wenn es um die Lösung wichtiger Probleme geht.
Представьте Белла, сидящего на приеме, окруженного студентами, пациенты обращаются за помощью, их регистрируют и проводят к врачу.
Stellen Sie sich vor, dass Bell in der Ambulanz sitzt, umringt von seinen Studenten, die Patienten melden sich in der Notaufnahme an, werden registriert und hereingebracht.
Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы.
Ein kurzer Blick auf die Akten der Gerichte, an die sich die Betroffenen häufig wegen Schadensersatzforderungen wenden, zeigt, wie weit die Geißel des Mesothelioms bereits verbreitet ist.
Все религии, по крайней мере все основные религии на том или ином этапе обращаются к нам, как к детям.
Alle Religionen, alle großen Religionen, nennen uns an irgendeinem Punkt Kinder.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung