Beispiele für die Verwendung von "обстановке" im Russischen
В подобной обстановке можно лишь выбрать меньшее из зол.
Es geht um das kleinere Übel an diesen kaputten Orten.
Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке:
Obendrein musste er in einem dauerhaft schwierigen Umfeld regieren:
В такой разочаровывающей окружающей обстановке процветают мечты об утопии.
In dieser entzauberten Welt gedeihen utopische Träume.
Конечно, политики предпочитают работать в обстановке секретности и бесконтрольности.
Selbstverständlich arbeiten Politiker lieber geheim und ohne Beaufsichtigung.
В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне.
Aus diesem dynamischen Umfeld fällt Saudi-Arabien heraus.
Они предпочитают жить в обстановке свободы в парламентских демократических станах.
Sie bevorzugen ein Leben in Freiheit und in parlamentarischen Demokratien.
Аналогичная точка зрения превалирует сегодня в обстановке распространения частного образования.
Dieselbe Einstellung herrscht auch heute noch in einem Umfeld,, das immer stärker von privatem Sponsoring abhängt.
К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке.
Darüber hinaus würden örtliche Talente in ihrem Heimatzusammenhang gefördert.
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок".
"Neuer mexikanischer Präsident inmitten von Chaos und Handgreiflichkeiten ins Amt eingeführt."
В сегодняшней обстановке многие фирмы могут оказаться между молотом и наковальней.
Im gegenwärtigen Klima wird es für viele Unternehmen schwierig, dieser Zwickmühle zu entkommen.
То есть, они отлично справляются с клевом зерна в определенной обстановке.
Sie scheinen also bestens geeignet, in einem Umfeld Körner zu picken.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке.
Calderón übernahm dieses Amt im Dezember 2006 unter widrigen Umständen.
В такой обстановке сдержать дальнейший экономический спад в Италии будет очень сложно.
In einem solchen Klima dürfte es schwierig sein, Italiens weiteren Verfall aufzuhalten.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке?
Oder sollte man noch weiter gehen und Bodentruppen ins Land schicken, mit einem Mandat, alles zu tun, was notwendig ist?
Лидеры демократических революций в Восточной Европе быстро сошли со сцены в новой обстановке.
Die Anführer der demokratischen Revolutionen in Osteuropa haben im neuen Umfeld rasch an Glanz verloren.
Безусловно, это более заметно в интимной обстановке дома, чем на работе или в обществе.
Natürlich tritt er in der Intimität der Privatsphäre viel deutlicher zutage als am Arbeitsplatz oder in der Öffentlichkeit.
Именно по этой причине американцы не встревожены визуальными символами различных религий в окружающей обстановке.
Aus diesem Grund lassen sich die Amerikaner durch sichtbare Symbole unterschiedlicher Religionen im öffentlichen Raum nicht aus der Ruhe bringen.
Хотя и в совсем другой обстановке, Евросоюз создавался на основе общих ценностей и общих целей.
Unter ganz anderen Voraussetzungen ist die Europäische Union auf der Grundlage von gemeinsamen Werten und Zielen entstanden.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке.
Um präzise Testergebnisse sicherzustellen, müssen unterschiedliche Kamerapositionen des Anwenders und unterschiedliche Lichtverhältnisse an den jeweiligen Orten berücksichtigt werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung