Ejemplos del uso de "обстоятельствах" en ruso

<>
В таких обстоятельствах закон бесполезен. Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos.
Что же делать в сложных обстоятельствах? Was tun Sie damit unter schwierigen Umständen?
Это очень полезно в определенных обстоятельствах. Es ist sehr hilfreich unter bestimmten Umständen.
В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом. Unter diesen Umständen sollte man pragmatisch sein.
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. Auch wenn es unter einigen Umständen passieren kann.
В подобных обстоятельствах мы делаем все возможное Wir tun alles unter diesen Umständen Mögliche
В данных обстоятельствах инерция экономической политики - неподходящий вариант. Unter diesen Umständen ist politische Inaktivität keine Alternative.
Отношения, сформированные в таких дружественных обстоятельствах, умирают тяжело. Einstellungen, die sich unter derart angenehmen Umständen herausbildeten, sind schwer auszumerzen.
То, что в этих обстоятельствах должны сделать либералы, очевидно: Was die Liberalen unter diesen Umständen tun sollen, liegt auf der Hand:
Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах. Ein unpopulärer Krieg hätte die Rekrutierung von militärischem Personal ungeachtet der Umstände erschwert.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein.
При любых обстоятельствах об этом не может быть и речи Das kommt unter gar keinen Umständen infrage
В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся. Und unter bestimmten Umständen reicht das vielleicht aus, um zu verstehen, was gerade passiert.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. Keinerlei Umstände durften bei der Ablehnung irgendeines Bewerbers eine Rolle spielen.
Как раз при таких обстоятельствах начинает действовать основная особенность терроризма: Genau unter solchen Umständen kommt das Schlüsselmerkmal des Terrorismus ins Spiel:
При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая. Unter diesen Umständen wird die Privatisierung tief greifende Konsequenzen für Chinas Wirtschaft haben.
В этих обстоятельствах было бы ошибкой и дальше поднимать стоимость заимствования. Unter diesen Umständen wäre es ein Fehler, die Kreditkosten weiter zu erhöhen.
Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году. Die Regierung Aristide wurde im Jahr 2004 unter höchst umstrittenen Umständen gestürzt.
Правила, которые являются полезными при одних обстоятельствах, могут оказаться контрпроизводительными при других. Regulierungen, die unter gewissen Umständen vorteilhaft sind, können sich in anderen Situation als kontraproduktiv erweisen.
В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах. Die meisten großen Unternehmensführungsreformen finden tatsächlich unter solchen Umständen statt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.