Beispiele für die Verwendung von "обучающих" im Russischen mit Übersetzung "aus|bilden"

<>
Наши матери-наставницы проходят ежегодное обучение и переподготовку. Die Mentorinnen werden jedes Jahr neu ausgebildet und geschult.
Мы должны переосмыслить основные принципы обучения наших детей. Wir müssen unsere fundamentalen Prinzipien, nach denen wir unsere Kinder ausbilden, überdenken.
Один урок мы выучили в Индии - мужчины не поддаются обучению. Eine Lektion, die wir in Indien gelernt haben ist, das Männer nicht auszubilden sind.
Соединенные Штаты пытались обучить армию Мали, но с треском провалились. Die Vereinigten Staaten versuchten die malische Armee auszubilden, scheiterten jedoch kläglich.
Это дополнительно дало бы Аббасу 3000 хорошо обученных и укомплектованных бойцов. Das würde Abbas 3000 zusätzliche gut ausgerüstete und ausgebildete Soldaten verschaffen.
Традиционным ответом на этот вопрос является завербовать, обучить и привить "правильные ценности". Die traditionelle Antwort lautet, Menschen anzuwerben, auszubilden und ihnen die "richtigen Werte" zu vermitteln.
И поэтому чтение эмоций и обучение им - это один из главных видов деятельности мудрости. Die eigenen Gefühle zu lesen und auszubilden, ist eine der zentralen Aktivitäten der Weisheit.
Вы видите оператора, обученного африканца с крысой на переднем плане, которая ходит вправо-влево. Sie sehen einen Operator, einen ausgebildeten Afrikaner und vor ihm seine Ratten, die eigentlich links und rechts sind.
США, Израиль и некоторые арабские государства планируют вооружать и обучать войска, верные Аббасу, особенно его президентскую охрану. Die Vereinigten Staaten, Israel und ein paar arabische Regierungen planen, die loyal zu Abbas stehenden Truppen, und hier vor allem die Präsidentengarde, zu bewaffnen und auszubilden.
Те самолеты, которые успешно взлетали и приземлялись, так как не было обученных пилотов, изначально имели хорошие летные характеристики. Die, die geflogen sind und sicher gelandet sind - okay es gab ja keine ausgebildeten Piloten, die nachweislich gute Flieger gewesen wären.
По другую сторону решеток находятся низко оплачиваемые, часто плохо обученные служащие, имеющие практически абсолютную власть над несдержанными обитателями тюрем. Auf der anderen Seite der Zellentür üben schlecht bezahlte und oftmals schlecht ausgebildete Gefängniswärter beinahe absolute Macht über reizbare Häftlinge aus.
Ее военизированный вариант представлен в Колумбии, где специально обученные войска обследуют джунгли и горные районы, разбрасывая дефолианты с вертолетов. Kolumbien präsentiert die militarisierte Version, bei der speziell ausgebildete Soldaten über Dschungel und Berghänge fliegen und von Hubschraubern aus Entlaubungsmittel versprühen.
Во время недавней поездки в Синьцзян я встретился с несколькими врачами из сельских больниц, которые прошли обучение по программе "Health Express". Auf einer kürzlichen Reise nach Xinjiang traf ich einige Ärzte ländlicher Krankenhäuser, die durch das Programm ausgebildet wurden.
Тем не менее наши экономические системы нуждаются в высоко обученных ремесленниках все еще гораздо больше, чем в дипломированных специалистах по искусству. Unsere Volkswirtschaften brauchen gut ausgebildete Handwerker aber deutlich mehr als lediglich einen weiteren Jahrgang von Geisteswissenschaftlern.
Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе. Am wichtigsten ist wahrscheinlich die Eins-zu-eins-Betreuung, die Patientinnen einzeln untersuchen, ausbilden und unterstützen, ihnen erklären, wie sie sich um sich selber kümmern können.
Я думаю, нам надо помогать обучать женщин других стран работать на государственных постах, чтобы понять, каким образом они могут действительно развить политический голос. Ich glaube, wir müssen anfangen in anderen Ländern Frauen für politische Ämter auszubilden, ihnen zeigen wie sie wirklich ihre politische Kraft entwickeln können.
Наконец, правительства должны направлять свои войска для помощи поддержания порядка, обучения иракской полиции и вооруженных сил, а так же помощи Ираку охранять свои границы. Und schließlich sollten die Regierungen in Betracht ziehen, Truppen beizusteuern, um dazu beizutragen, Ordnung herzustellen, irakische Polizisten und Soldaten auszubilden und dem Irak beim Schutz seiner Grenzen zu helfen.
В обмен на такие гарантии, международные силы могли бы в значительной мере уйти, оставив силу для достижения политического соглашения и обучения афганских сил безопасности. Im Gegenzug für derartige Garantien könnten sich die internationalen Truppen größtenteils zurückziehen und eine Streitkraft zurücklassen, um ein politisches Abkommen zu sichern und afghanische Sicherheitskräfte auszubilden.
За время его правления политика, основанная на религии, росла наряду с количеством религиозных школ "мадрассах" и бойцов, обученных и экипированных пакистанскими и американскими спецслужбами. Während seiner Herrschaft wuchs die religiös motivierte Politik zusammen mit der Zahl der Medressen (Koranschulen einer Moschee) und der von pakistanischen und US - amerikanischen Geheimdiensten ausgebildeten und ausgerüsteten Kämpfer.
Сегодня я с гордостью заявляю, что мы воспитали и обучили больше 66 катарских женщин кинорежиссёров, чтобы те создавали и рассказывали истории своими собственными голосами. Heute kann ich stolz mitteilen, dass es nun mehr als 66 trainierte und ausgebildete Filmemacherinnen in Qatar gibt, die ihre eigenen Geschichten schaffen und in ihren eigenen Stimmen erzählen können.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.