Beispiele für die Verwendung von "объективных" im Russischen

<>
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных. Die Franzosen sollten ihre Meinung auf objektiven Fakten, rationellen Daten fundieren.
Психиатрия отличается от других медицинских дисциплин отсутствием объективных основ для диагностики заболеваний. Die Psychiatrie unterscheidet sich von anderen medizinischen Disziplinen durch das Fehlen einer objektiven Grundlage für die Diagnose.
Помимо споров при диагностике отдельных случаев, отсутствие объективных диагностических тестов имеет еще одно более радикальное последствие. Abgesehen von den Kontroversen in der Diagnosestellung einzelner Fälle hat das Fehlen objektiver diagnostischer Kriterien noch weit radikalere Auswirkungen.
И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов. All diese Entscheidungen hängen von Werturteilen ab und von gesellschaftlichen Normen, nicht objektiven Fakten.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности. Ernennungen im Bereich der Wissenschaft sollten auf objektiven Kriterien wie Ausbildung, Fähigkeiten und Leistung beruhen.
Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву. Überdies gibt es mehrere objektive Gründe, warum die momentanen Reibungen zwischen den USA und Europa wahrscheinlich nicht zu einer Scheidung führen werden.
Некоторые политики и эксперты утверждают, что коммунизм просто обрушился под собственным весом - опять же, благодаря действию "объективных законов" истории. So behaupten einige Politiker und Experten, dass der Kommunismus einfach unter seinem eigenen Gewicht zusammengebrochen sei - wiederum aufgrund "objektiver historischer Gesetzmäßigkeiten".
Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай. Die kommunistische Führung bestand darauf, dass das System das Ergebnis objektiver historischer Gesetze war, die nicht infrage gestellt werden konnten, und wer sich dieser Logik widersetzte, wurde bestraft - nur, um auf Nummer Sicher zu gehen.
Даже современная наука имеет собственные порожденные культурой идеологии в отношении наследственности, которые зачастую трудно выделить среди сложных данных и высокоэффективных технологий, ответственных, по нашему убеждению, за формирование объективных отображений природы. Sogar die moderne Wissenschaft hat ihre eigenen kulturellen Ideologien über Vererbung, die sich häufig nur schwer von den komplexen Daten und der Hochtechnologie trennen lassen, von denen wir glauben, dass sie objektive, wertfreie Einblicke in die Natur gewähren.
Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться. Die Schwierigkeit zu endgültigen Schlussfolgerungen über diesen oder jeden anderen umstrittenen Aspekt der fernen Vergangenheit Indiens zu gelangen besteht darin, dass es, anders als im benachbarten China, dabei kaum objektive, historische Aufzeichnungen gibt, auf die man sich stützen könnte.
Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. Ein unabhängiges Expertengremium, das die Mitgliedsstaaten öffentlich dazu aufruft, ihren gesamtwirtschaftlichen Kurs zu korrigieren - auf der Grundlage objektiver und verständlicher Indikatoren wie der Lohnstückkosten -, könnte in dieser Hinsicht ein wichtiger Beitrag sein.
Существуют объективные причины данных изменений. Für diese Änderung gibt es objektive Gründe.
В математике, мы знаем объективные факты. In der Mathematik kennen wir die objektiven Fakten.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме. Es ist eine objektive Wahrheit über die Form der Zwei, die abstrakte Form.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно. Nun, da die Erweiterung stattgefunden hat, ist es leichter, die Migrationsfrage objektiv zu erörtern.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное. "Die Welt" ist objektiv, logisch, universell, sachlich, wissenschaftlich.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам. Die Gründung von Gewerkschaften in der Fast-Food-Branche ist aber auch aus objektiven Gründen schwierig.
Быть объективным значит, не признаваться, к которой из сторон ты принадлежишь. Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош. Sie entscheiden sich eher für Dinge, die sie selbst weniger zufrieden stellen, selbst, wenn sie es objektive besser machen.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. Objektiv betrachtet bietet die Regierung unter Präsident George W. Bush ein Furcht erregendes Bild.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.