Beispiele für die Verwendung von "обязанностями" im Russischen mit Übersetzung "pflicht"

<>
Независимо от того, как этот кризис будет развиваться дальше, уже ясно, что ООН пренебрегла своими обязанностями, когда попросила бесхарактерного человека возглавить группу инспекторов, которые должны будут противостоять кровожадному чудовищу из Багдада. Ungeachtet der weiteren Entwicklung der derzeitigen Krise steht fest, dass die UNO ihre Pflichten vernachlässigte, als sie einen Weichling zum Chef ihrer Inspektoren ernannte, die den Berserker in Bagdad die Stirn bieten sollen.
Обязанность ли это - быть счастливым? Gibt es eine Pflicht glücklich zu sein?
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам. Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen.
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности: Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen:
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность. Sie werden von dieser Pflicht und Schuld getrieben.
Профсоюзы возмущаются, что, в конце концов, является их обязанностью. Die Gewerkschaften laufen Sturm dagegen, was ja auch ihre Pflicht ist.
Коммунистическая пропаганда неуклонно взывает к воссоединению как к "священной" обязанности. Kommunistische Propaganda predigte unablässig für die Wiedervereinigung als eine "heilige" Pflicht.
Это наша обязанность как руководителей взять курс на безопасное энергетическое будущее. Es ist unsere Pflicht als führende Politiker, einen Kurs einzuschlagen, der eine Zukunft mit sicherer Energie gewährleistet.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии. Die internationale Gemeinschaft hat eine grundlegende rechtliche Pflicht gegenüber Libyen.
Он создавал демократическое гражданское государство, где права и обязанности людей были равными. Er begründete einen demokratischen Zivilstaat, in dem die Menschen gleiche Rechte und Pflichten hatten.
И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств. Es ist die Pflicht von Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks die jeweilige Öffentlichkeit davon zu überzeugen.
Как у главного лоббиста банка у Аккерманна есть определенная обязанность, по мнению Боде. Ackermann stehe als oberster Bankenlobbyist nun besonders in der Pflicht.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом. Offiziell haben sie auch gleiche Rechte und Pflichten.
И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан. Doch sollte man anerkennen, dass das Gerichtspersonal nur seine Pflicht erfüllt.
Я согласен, что моей обязанностью является, прежде всего, обеспечить безопасность людей в нашей стране. Ich stimme völlig zu, dass meine erste Pflicht ist, dafür zu sorgen, dass die Menschen in unserem Land sicher sind.
Тем не менее, можно начать дипломатический процесс, у участников которого будут и права и обязанности. Trotzdem kann ein diplomatischer Prozess mit Rechten und Pflichten zustande kommen.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики. Diese Zugangsweise hinsichtlich der Pflichten eines Staatsoberhauptes, die hier schonungslos und offen dargelegt wurde, zwingt uns dazu, über ein grundlegendes ethisches Thema nachzudenken.
Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая "валютным жуликом" подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды. China erst unilateral als "Währungsmanipulator" bezeichnen und dem Land dann unilaterale Pflichten auferlegen, würde das multilaterale System untergraben und wenig Nutzen bringen.
И сразу же много различных обязанностей, связанных с моим образованием и так далее, были возложены на меня. Und sofort, wurden mir viele verschiedene Pflichten bezüglich meiner Erziehung aufgebürdet.
Расширение ЕС - не только экономическая обязанность наиболее богатых стран, это также и признание общности истории и культуры. Bei der Erweiterung der EU handelt es sich nicht nur um die ökonomische Pflicht der reichsten Nationen, sondern auch um die Anerkennung der gemeinsamen Geschichte und Kultur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.