Beispiele für die Verwendung von "ограничив" im Russischen

<>
Правительство может также уменьшить коррупцию, ограничив сферу влияния своей деятельности. Der Staat kann die Korruption auch verringern, indem er den Umfang seiner Aktivitäten begrenzt.
Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире. Indem wir uns auf die Lektüre religiöser Werke beschränkten und die modernen Naturwissenschaften vernachlässigten, haben wir die islamische Zivilisation zerstört und sind von unserem Weg in der Welt abgekommen.
Ненависть Чэня к диктатуре, независимо от того, коммунистической или KMT, явно поглотила его, ограничив его способность ясно мыслить. Chen wurde eindeutig von seinem Hass auf die Diktatur verzehrt, ob auf die kommunistische Diktatur oder die der KMT, was seine Fähigkeit zum klaren Denken einschränkt.
Так вышло потому, что почти весь этот период передовые страны получали выгоду от подталкиваемых рынком инноваций, в то время как развивающиеся экономики импортировали знания, экспортировали товары и услуги, ограничив системное влияние на развитые страны. Es kam dazu, weil die hochentwickelten Länder während des größten Teils dieser Phase von den vom Markt ausgehenden Innovationen profitierten, während die Schwellenländer Wissen importierten, Waren und Dienstleistungen exportierten und nur begrenzten systemischen Einfluss auf die hoch entwickelten Volkswirtschaften hatten.
Если регулируемая финансовая система не будет систематически проверяться, и при этом слабые учреждения не будут стабилизироваться с помощью вложений капитала, покупок активов или слияния компаний или быстрой ликвидации, излишек бедствующих учреждений сохранится, ограничив кредитование. Sofern das der Finanzaufsicht unterliegende Finanzsystem nicht regelmäßig überprüft wird und kapitalschwache Unternehmen entweder durch Kapitalspitzen, den Aufkauf von Vermögenswerten oder Fusionen stabilisiert oder aber schnell abgewickelt werden, wird es weiter einen Überhang an notleidenden Instituten geben, was Kreditvergaben beschränkt.
Торговля между общинами является ограниченной. Der Handel zwischen den beiden Gemeinwesen ist begrenzt.
Решение это более ограниченное понятие. Auflösung ist etwas, das sehr beschränkt ist.
Вас не может ограничивать общественное мнение. Man kann sich nicht von der öffentlichen Meinung einschränken lassen.
Но даже такое ограниченное действие лучше, чем ничего. Aber selbst eingeschränkte Maßnahmen sind besser als gar nichts.
В этом случае мы значительно ограничиваем свою экономическую зону. Dann würden wir jedoch unseren wirtschaftlichen Bezirk stark limitieren.
Необходимо ограничить вред, наносимый израильско-палестинским конфликтом всему остальному, что предстоит сделать на Ближнем Востоке. Es ist dringend erforderlich, die Auswirkungen des durch den israelisch-palästinensischen Konflikt entstandenen Schaden auf alle anderen notwendigen Aktivitäten im Nahen Osten einzudämmen.
Другие страны, такие как Иордания, Марокко, Кувейт, Йемен и Бахрейн, создали более ограниченное пространство для демократии. Andere Länder wie Jordanien, Marokko, Kuwait, Jemen und Bahrain haben einen stärker eingegrenzten Raum für die Demokratie geschaffen.
Сорящее общество невозможно ограничить, оно стало глобальным. Die Wegwerfgesellschaft kann nicht eingedämmt werden, sie ist global geworden.
Требует наличия ограниченных сырьевых ресурсов. Dass begrenzte Rohstoffe dazugehören.
или ограниченный доступ к информации. oder der beschränkte Zugang dazu.
Диктаторская, контролирующая, ограничивающая, недоверяющая и неудовлетворительная? Ist es autokratisch, beaufsichtigend, einschränkend und misstrauisch und ohne Erfüllung?
Даже такая ограниченная ее редакция стала бы шагом вперед; Selbst diese eingeschränkte Version würde einen Fortschritt darstellen;
У нас в руках много возможностей, нас ограничивает только воображение. Es sind also alle Werkzeuge vorhanden, und die einzige Sache, die uns limitiert, ist unsere Vorstellungskraft.
Администрация Клинтона попыталась ограничить усилия в то время премьер-министра Нетаньяху по строительству новых поселений около Вифлеема. Die Clinton-Administration versuchte, die Bestrebungen des damaligen Premierministers Netanjahu zum Bau einer neuen Siedlung in der Nähe Bethlehems einzudämmen.
Последний закон США о финансировании избирательных кампаний пытается ограничить возможности в получении выгод корпорациями от финансирования кандидатов и таким образом выравнивает шансы Республиканской и Демократической Партий. Amerikas jüngstes Gesetz zur Wahlkampfinanzierung versucht, den Einfluss, den Sonderinteressen durch die Finanzierung von Kandidaten gewinnen können, einzugrenzen und gleichen so den Spielraum der Republikanischen und der Demokratischen Partei einander an.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.