Exemples d'utilisation de "одержимы" en russe

<>
Эти люди одержимы чем-то. Das sind Leute, die von irgendetwas besessen sind.
Если вы одержимы, вами завладевает дух, Und weil du besessen bist, wirst du von dem Geist eingenommen.
Но мы слишком одержимы таким линейным развитием. Aber wissen Sie, wir sind wirklich von diesem linearen Erzählschema besessen geworden.
Чем они были одержимы в начале 80-х? Wovon waren sie in den frühen 80ern besessen?
Они непреклонны и одержимы тем, чем они занимаются. Sie sind einfach unermüdlich und besessen von dem was sie tun.
Они одержимы обладать самым большим, высоким, длинным, как мы знаем. Wie wir alle wissen sind davon besessen die dicksten, längsten und größten zu haben.
В нашей культуре мы одержимы стремлением к идеальному и скрываем проблемы. Unsere Kultur ist besessen von Perfektion und dem Verbergen von Problemen.
И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это. Und anders als alle anderen Tiere sind wir davon besessen, zu versuchen, es herauszufinden.
Уорик, Великобритания - В одной стране за другой политики сегодня становятся одержимы необходимостью повысить уровень образования в области естественных наук. WARWICK, GB - Heutzutage sind politische Entscheidungsträger in immer mehr Ländern von der Idee einer notwendigen Stärkung der naturwissenschaftlichen Ausbildung besessen.
Центральные банки и министры были одержимы в то время памятью о 1930 годе, и они сознательно сделали противоположное тому, что сделали их предшественники 80 лет назад. Zentralbanker und Minister waren auf einmal besessen von der Erinnerung an die 1930er Jahre und sie taten bewusst das Gegenteil von dem, was ihre Vorgänger 80 Jahre zuvor getan hatten.
Хотите знать - насколько я одержим? Wollen Sie wissen, wie besessen ich wirklich bin?
Итак, последние 30 лет я был практически одержим вопросом: Ich bin seit 30 Jahren wirklich besessen, besessen von:
Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости. Also bei TED sind wir fast schon besessen von der Idee der Offenheit.
Я не единственная, кто одержим этой идеей о 30-летних циклах. Ich bin nicht die einzige, die von diesem ganzen 30-Jahres-Ding besessen ist.
Золотое сечение, я был одержим этой штукой ещё до того, как родился. Der goldene Schnitt, ich war davon besessen schon bevor ich geboren wurde.
Он чувствовал, что должен всё это делать, потому что он был полностью одержим результатами. Nun, es war nötig, dass er das alles tat, denn er war absolut besessen von der Ausbeute.
Итак, я начал смотреть на мир совершенно по-новому и стал просто одержим этой идеей. Also begann ich, die Welt auf eine völlig neue Weise zu sehen, und ich wurde davon besessen.
Мы живём в обществе, которое одержимо представлением информации в таком виде, обучением информации в таком виде. Wir leben in einer Gesellschaft, die besessen davon ist, Informationen auf diese Art zu präsentieren, Informationen auf diese Art zu lehren.
Латинская Америка одержима этим переходом, и Урибе, Кальдорон и Лула не собираются позволить руководить этой ситуацией Чавесу. Lateinamerika ist besessen von diesem Wandel, und Uribe, Calderón und Lula haben nicht die Absicht, Chávez dabei eine Vorreiterrolle spielen zu lassen.
Он пытался получить заказы, но никто его не нанимал - он был одержим и говорил об этом, говорил, говорил. Er versuchte, Aufträge zu bekommen, doch niemand würde ihn anheuern - trotzdem war er wie besessen und er redete weiter und weiter und weiter darüber.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !