Ejemplos del uso de "ожидания" en ruso
Traducciones:
todos360
erwartung244
warten24
erwarten11
erwartungshaltung5
hoffnung3
abwarten2
otras traducciones71
Ожидания не соотносятся с реальностью.
Die Erwartungen stehen in keinem Verhältnis zur Wirklichkeit.
После долгого ожидания ответа все изменения были сделаны.
Nach langem Warten auf eine Reaktion sind alle Änderungen ausgeführt worden.
Но интерес европейцев к президентским выборам в Америке не может скрыть того факта, что их ожидания от этих выборов далеко не ясны.
Doch kann das Interesse der Europäer an diesen Präsidentschaftswahlen nicht darüber hinwegtäuschen, dass bei weitem nicht eindeutig ist, was sie von den Wahlen erwarten.
Для огражденных жилых комплексов есть формализованные ожидания от ассоциации домовладельцев.
Und mit bewachten Gemeinden haben wir eine Erwartungshaltung formalisiert mit Wohnungseigentümergemeinschaften.
Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение.
Die Iraner waren zunächst voller Hoffnung und wurden dann nach Jahren vergeblichen Wartens ungeduldig.
Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке.
Dies würde einen sofortigen Abschluss einer Obamacare-Versicherung überflüssig und ein Abwarten sinnvoll machen.
После долгого и бесплодного ожидания я решил написать тебе.
Nach langem, vergeblichem Warten habe ich mich entschlossen, dir zu schreiben.
Однако даже в тех случаях, когда обращение за медицинской помощью можно считать равным, как в случае с борьбой с ВИЧ/СПИДом в Африке, гендерные ожидания препятствуют получению антиретровирусных препаратов мужчинами пропорционально их потребностям.
Aber selbst wenn man, wie bei der Behandlung von HIV/AIDS in Afrika, gleiche Inanspruchnahme erwarten würde, werden Männer durch geschlechtsspezifische Erwartungen daran gehindert, ihrem Bedarf entsprechend Medikamente gegen Retroviren zu erhalten.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут.
Doch wenn Länder den Schritt vom niedrigen Einkommen zum mittleren Einkommen schaffen, steigt die Erwartungshaltung.
Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
Seit Hurrikan Katrina vor fast sechs Monaten halb New Orleans zerstörte, wurden die Hoffnungen vieler Sturmopfer auf Hilfe zunichte gemacht, was ein Vermächtnis der Verbitterung hinterließ.
их создали измененные ожидания и потребительский спрос.
es waren veränderte Erwartungen und Verbrauchernachfrage.
Мы, народ, уже привыкли к тому, что мы не имеем отношения к чему-либо важному, тому, что имеет значение в отношении власти, кроме четырех лет ожидания.
Wir Menschen haben uns an unsere eigenen Irrelevanz gewöhnt, wenn es darum geht, irgendetwas von Bedeutung wegen irgendetwas von Wichtigkeit zu tun in Bezug auf die Regierung, ausser einfach weitere vier Jahre zu warten.
Ключевой момент заключается в том, чтобы создать надлежащие ожидания в отношении того, каким образом будет проводиться валютная политика в более длительной перспективе.
Der Schlüssel liegt in der Schaffung der richtigen Erwartungshaltungen hinsichtlich der langfristigen Geldpolitik.
Однако новаторская находка еще только должна начать действовать, как и не сбылись еще ожидания миллионов фермеров на эффективный и дружелюбный к окружающей среде выход из кризисной ситуации.
Allerdings sind die Pionierarbeiten momentan auf Eis gelegt, ebenso wie die Hoffnungen von Millionen Bauern auf eine wirksame, umweltfreundliche Lösung der Krise.
Во-первых, необходимо, чтобы ожидания оставались скромными.
Erstens ist wichtig, dass die Erwartungen bescheiden bleiben.
В конце концов, путем ограничения спреда, возможность выкупа ограничит риск убытков, обеспечивая при этом стимулы для держания облигаций и ожидания их роста - хорошая причина, возможно, чтобы сделать эту возможность временным предложением.
Durch das Deckeln der Zinsen würde ja das Verlustrisiko begrenzt, was zum Halten der Anleihen und zum Warten auf Kurssteigerungen verführen könnte - vielleicht ein guter Grund dafür, das Angebot zeitlich zu begrenzen.
В западных зонах вскоре возобладали иные ожидания.
In den westlichen Besatzungszonen hatte man schon bald andere Erwartungen.
Поскольку мир устал от ожидания бесконечных торговых раундов в Дохе Всемирной Торговой Организации, даже двухсторонняя торговая инициатива может показаться благом, особенно когда, как недавно было написано в передовице Financial Times, двусторонность охватывает половину мировой экономики.
In einer Welt, die des Wartens auf den Abschluss der endlosen Doha-Runde der Welthandelsorganisation überdrüssig ist, mag selbst eine bilaterale Handelsinitiative wie eine Wohltat erscheinen, vor allem zu einer Zeit, da "bilateral" die halbe Weltwirtschaft beherrscht, wie jüngst in einem Financial Times-Leitartikel ausgeführt wurde.
Иногда у нас есть формализованные культурные ожидания.
Manchmal haben wir sogar diese formalisierten kulturellen Erwartungen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad