Beispiele für die Verwendung von "оказать" im Russischen mit Übersetzung "leisten"
Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине.
Man muss zeigen, dass man der Gemeinschaft eine Fähigkeit bieten kann, und für die Gemeinschaft einen Dienst leisten.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Hier kann Polen einen Beitrag leisten, das atlantische Zerwürfnis zu beheben und einen europäischen Konsens herbeizuführen.
Подобного опыта нет ни у Всемирного банка, ни у региональных банков развития - или, как правило, средств - чтобы оказать техническую помощь.
Auch die Weltbank und andere regionale Entwicklungsbanken verfügen nicht über die hausinterne Expertise - oder, in der Regel, die finanziellen Mittel - um technische Hilfe zu leisten.
Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы.
Chinas Handelspartner und die ausländischen NGOs können durch die Unterstützung von Programmen, die die Verbesserung der chinesischen Rechtmäßigkeit begünstigen, China notwendige Hilfestellung leisten.
Так что не удивительно, что жители Саудовской Аравии, иорданцы, египтяне и страны Персидского Залива стремятся оказать сопротивление руководящим амбициям Ирана в регионе.
Daher ist es kaum verwunderlich, dass Saudis, Jordanier, Ägypter und die Golfstaaten versuchen, Widerstand gegen die iranischen Hegemonieambitionen in der Region zu leisten.
Однако может ли и будет ли что-нибудь сделано для того, чтобы оказать запоздалую помощь жертвам этой трагедии, пока что остается открытым вопросом.
Ob jedoch irgendetwas getan werden kann und getan werden wird, um den Opfern späte Hilfe zu leisten, ist eine der großen, ungeklärten Fragen.
Пол Волфовиц - заместитель министра обороны и бывший посол США в Индонезии - заявил, что США должны оказать серьезную поддержку и содействие Индонезии в ее стремлении достичь устойчивой демократии и экономического процветания.
Der stellvertretende amerikanische Verteidigungsminister und ehemalige amerikanische Botschafter in Indonesien Paul Wolfowitz erklärte, dass die USA Indonesien ernsthaft Hilfe leisten müssten, um dort eine stabile Demokratie mit florierender Wirtschaft zu etablieren.
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы.
Die Presse leistete - trotz der Opfer - hartnäckigen Widerstand.
Вполне правдоподобно то, что Таксин действительно оказал финансовую поддержку протестующим.
Es ist durchaus vorstellbar, dass Thaksin einen Beitrag zur Finanzierung der Proteste leistete.
В итальянских семьях бабушки и дедушки оказывают большую помощь в воспитании детей.
In den italienischen Familien leisten die Großeltern eine große Hilfe bei der Kindererziehung.
без доказательства смерти Саддама Хуссейна сопротивление, которое оказывает ядро его сторонников, неизбежно будет продолжаться.
Ohne Beweis für den Tod Saddam Husseins, werden seine treuesten Anhänger weiterhin Widerstand leisten.
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться.
Darüber hinaus haben Sie das Recht von Einzelpersonen und Gruppen beschränkt, jenen Wählern Hilfestellung zu leisten, die sich registrieren möchten.
Это врач в медицинском вертолёте, оказывающий первую помощь солдату, который получил ранение в голову.
Das ist ein Hubschrauber-Notarzt, der einem Soldaten Erste Hilfe leistet, dem in den Kopf geschossen worden war.
В отличие от этого, Америка оказывает мало помощи тем миллионам американцев, которые теряют свои жилища.
Die Vereinigten Staaten dagegen haben den Millionen von Amerikanern, die jetzt dabei sind, ihre Häuser zu verlieren, kaum Hilfe geleistet.
например, применяет энергетические ресурсы в политических целях или оказывает сопротивление положительным политическим изменениям в соседних государствах.
B. setzte es Energieressourcen als politisches Druckmittel ein und leistete Widerstand gegen positive politische Veränderungen in Nachbarländern.
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля.
Der Fonds kann Hilfe bei Analysen leisten, Regulierungslücken aufzeigen und Hinweise geben, wo die Regulierung verbessert werden muss.
В Йемене режим Али Абдаллы Салеха оказал важную помощь в борьбе с угрозой терроризма, связанного с Аль-Каидой.
Das Regime von Ali Abdullah Saleh in Jemen hat wichtige Unterstützung im Umgang mit der Terrorismusbedrohung im Umfeld von Al-Qaida geleistet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung