Sentence examples of "окончательной" in Russian
Не существует окончательной развязки, в которой все нити повествования сплетаются во впечатляющий окончательный финал.
Es gibt keine endgültige Auflösung, die alle Stränge der Handlung zu einem beeindruckenden Finale zusammenführt.
Но даже этого было недостаточно, чтобы добиться окончательной победы над партией и полицейским аппаратом государства.
Aber sogar das reichte nicht, um einen endgültigen Sieg über die Partei und den Polizeiapparat zu erringen.
Окончательное брожение происходит на девятом этапе.
Die letztendliche Fermentierung findet auf Ebene neun statt.
Спустя тридцать лет акционеры окончательно порвали с этой системой.
Dreißig Jahre später haben die Aktionäre mit diesem System definitiv gebrochen.
Косово стало протекторатом ООН с неясным "окончательным статусом".
Das Kosovo blieb Protektorat der Vereinten Nationen, dessen "endgültiger Status" ungewiss war.
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях.
Die letztendliche moralische Verantwortung für die Taten Milosevics liegt beim serbischen Volk.
Ну, с последними новыми технологиями, я надеюсь, мы окончательно можем сказать "да".
Nun, mit den gerade aufkommenden neuen Technologien hoffe ich, dass wir definitiv "Ja" sagen können.
Научное знание не бывает окончательным, оно постоянно развивается.
Wissenschaftliche Erkenntnisse sind niemals endgültig, sie entwickeln sich ständig.
На девятом этапе мы придаём тесту окончательную форму, и оно сажается в печь - этап 10.
Und hier geben wir dem Teig seine letztendliche Form, dann kommt er in den Ofen - Ebene 10.
Для ЕС всё важнее становится более активное участие в жизни соседей, чья политическая ориентация не укрепилась окончательно.
Für die EU ist es daher umso wichtiger eine aktivere Rolle in ihren Nachbarstaaten zu spielen, deren politische Orientierung noch nicht definitiv festgelegt ist.
Элементы окончательного урегулирования были известны в течение многих лет:
Die Elemente einer endgültigen Lösung sind seit Jahren bekannt:
Но, как только операция становится вариантом по умолчанию, она приобретает огромное влияние над окончательным решением.
Aber der Moment, in dem sie dies als standard einstellen hat es eine große Kraft auf was auch immer Menschen letztendlich tun.
Действительно, оперившееся построение "общества" началось только в эпоху возрождения Мейдзи после 1868 года, которая окончательно перевесила чашу весов в пользу государства.
Tatsächlich begann der vollständige Aufbau der "Gesellschaft" erst nach der Meiji-Restoration des Jahres 1868, durch die das Machtgleichgewicht definitiv zugunsten des Staates verschoben wurde.
Это - окончательное освобождение города от любых взаимотношений с природой.
Es ist der endgültige Bruch der Städte mit allen Beziehungen zur Natur.
Неудавшиеся революции в Венгрии 1956 года и в Чехословакии 1968 года предопределили окончательный крах Советской империи, наступивший в 1989 году.
Mit den fehlgeschlagenen Revolutionen in Ungarn 1956 und in der Tschechoslowakei 1968 deutete sich der letztendliche Zusammenbruch des Sowjetreiches 1989 schon im Voraus an.
Хотя есть логика в том, что все европейцы хотят построить крепкое нерушимое основание для окончательного и вечного мира в Европе, и в том, что мы прагматично объединяем наши рынки, этих обязательств недостаточно для того, чтобы питать энергией Союз с 25 членами.
Obwohl es sich von selbst versteht, dass es im Interesse aller Europäer liegt, den definitiven und dauerhaften Frieden in Europa auf eine starke institutionelle Grundlage zu stellen und die Märkte pragmatisch zu einigen, ist dies noch kein ausreichender Impuls für eine Gemeinschaft von 25 Mitgliedern.
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение.
Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher.
Во-вторых, кроме того, что я наконец окончательно поняла, как уязвимость и мужество связаны между собой, во-вторых, я узнала вот что:
Die zweite Sache, die zum letztendlichen Verstehen des Verhältnisses zwischen Verletzlichkeit und Mut beitrug, die zweite Sache, die ich lernte war die:
На основе результатов тестов врачи ставят окончательный диагноз и назначают лечение.
Mit all diesen Ergebnissen erstellt der zuständige Arzt eine endgültige Diagnose und verschreibt eine Behandlung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert