Beispiele für die Verwendung von "опасение" im Russischen mit Übersetzung "befürchtung"
Существовало широко распространённое опасение того, что зависимость от компьютеров приведёт к катастрофе тысячелетия из-за того, что оборудование больниц, самолёты, электроэнергетическая система и средства связи внезапно перестанут функционировать, когда 1999 год перейдёт в 2000.
Es bestand die weit verbreitete Befürchtung, dass die Abhängigkeit von den Computern zur Jahrtausendwende eine Katastrophe auslösen würde, weil Krankenhäuser, Flugzeuge, Stromnetze und Kommunikationssysteme beim Jahreswechsel von 1999 auf 2000 sämtlich zum völligen Stillstand kommen würden.
Опасения южан имеют хорошие основания.
Die Befürchtungen der Bewohner Südnigerias sind wohl begründet.
На первый взгляд эти опасения, кажется, были обоснованы.
Auf den ersten Blick erscheinen diese Befürchtungen begründet zu sein.
Но опасения граждан ЕС носят не только экономический характер.
Wirtschaftliche Ängste sind allerdings nicht die einzigen Befürchtungen der EU-Bürger.
Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены.
Befürchtungen größerer, unmittelbar bevorstehender Feindseligkeiten sind eindeutig übertrieben.
Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета.
Die Finanzmärkte würden unzweifelhaft schnell reagieren und die Befürchtungen des vergangenen Sommers wieder aufleben lassen.
В этом году в Давосе большие надежды породили большие опасения.
In Davos sind große Hoffnungen in diesem Jahr großen Befürchtungen gewichen.
В действительности, как опасения критиков, так и эйфория оптимистов, являются необоснованными.
Tatsächlich sind sowohl die Befürchtungen der Kritiker als auch die Euphorie der Optimisten unbegründet.
Сегодня подобные опасения снова разжигают оппозицию против нового договора по СНВ.
Heute befeuern ähnliche Befürchtungen den Widerstand gegen New START.
Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья.
Tatsächlich nehmen die Befürchtungen zu, dass das südliche Afrika zur Rolle des Exporteurs von Rohmaterialien verdammt sein wird.
После 1979 года опасения относительно пределов роста и ядерной энергии стали слабеть.
Nach 1979 schwanden die Befürchtungen über die Grenzen des Wachstums und die Atomkraft langsam.
Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог.
Der einzige Weg, um solche Befürchtungen auszuräumen, ist durch engeren und häufigeren Dialog.
Существуют также опасения, что разделение повстанцев Докубу создало благоприятную почву для возникновения исламистских группировок.
Es gibt außerdem Befürchtungen, dass die Aufsplitterung von Dokubus Milizen islamistischen Gruppen innerhalb des Deltas den Boden bereitet hat.
Последний опрос Центра европейских экономических исследований об уверенности в бизнесе еврозоны подтверждает данные опасения.
Die letzte ZEW-Studie zum Optimismus der Unternehmen in der Eurozone stützt diese Befürchtungen.
Но что должны предложить европейские противники войны, убедившись в том, что подтвердились их худшие опасения?
Was aber sollen die europäischen Kriegsgegner vorschlagen, deren schlimmste Befürchtungen sich bestätigt haben?
Но если сохранение статус-кво больше не кажется возможным, то смена режима порождает свои опасения.
Wo aber eine Verteidigung des Status quo nicht länger möglich erscheint, ruft ein Regimewechsel seine eigenen Befürchtungen hervor.
Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках.
Die Befürchtung, dass die USA den Goldstandard aufgeben würden, schickte an Dollar an den Weltmärkten auf Talfahrt.
Опасения, что слишком быстрое расширение ЭВС за счет новых стран подорвет внешний обменный курс евро, беспочвенны.
Befürchtungen, dass eine "verfrühte" Erweiterung der EWU auf neue Staaten den Wechselkurs des Euro negativ beeinflussen könnte, sind irrational.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung