Beispiele für die Verwendung von "опираясь" im Russischen mit Übersetzung "sich stützen"

<>
"Наша цель - добиться устойчивого роста, опираясь на информатизацию в Китае". "Unser Ziel ist es, gestützt durch umfassende Aufklärung nachhaltiges Wachstum in China zu fördern."
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию. Gestützt von einer tiefen, intuitiven Einschätzung glaubte man aufrichtig, dass Unterbrechungen dieses aufstrebenden Trends lediglich geringfügig und vorübergehend sein konnten.
Как отметил Сондерс в резюме в блоге, он и его коллеги, опираясь на "300 лет доказательств", обнаружили, что, "по мере того, как освещение становится более энергоэффективным и, следовательно, дешевым, мы используем его все больше". In einer Zusammenfassung in diesem Blog wies Saunders darauf hin, dass er und seine Kollegen, gestützt auf "300 Jahre an Beweisen" herausgefunden haben, dass "wir immer mehr Beleuchtung einsetzen, während diese energieeffizienter und somit billiger wird".
Банковская система каждой страны опирается на свои правительства; Die Bankensysteme der einzelnen Länder werden durch die jeweilige Regierung gestützt.
Она меньше 7 см толщиной, и опирается на две точки. Es ist 21 2 Inch dick und an zwei Punkten gestützt.
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры. Ein Großteil der Aufgaben der Global Governance wird auf formelle und informelle Netzwerke gestützt sein.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым. Die Stabilität dieser arabischen Regierungen, die nicht von einem demokratischen Konsens gestützt werden, ist logischerweise zerbrechlich und irreführend.
В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены. Anders als nationale Märkte, die tendenziell durch aufsichtsrechtliche und politische Institutionen im Inland gestützt werden, sind die globalen Märkte nur schwach "verankert".
На деле же, антиизраильские речи отражают уверенность иранский лидеров в том, что Израиль не начнет атаку - мнение, опирающееся на ситуацию в Сирии. Tatsächlich spiegelt die antiisraelische Rhetorik das Vertrauen der iranischen Führer wider, dass Israel nicht angreifen wird - eine Sicht, die durch die Lage in Syrien gestützt wird.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс. Auf diese Macht hat sich Präsident Barack Obama gestützt, als er sowohl dem Kongress als auch dem amerikanischen Volk mitteilte, dass er die Befugnis hat, begrenzte Militärschläge gegen Syrien durchzuführen ohne den Kongress abstimmen zu lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.