Beispiele für die Verwendung von "определенным" im Russischen

<>
Их работа должна была отвечать определенным критериям, Bestimmte Kriterien waren ihnen vorgegeben.
Далее, как считали ученые, эти сигналы поступают в ту часть коры головного мозга, которая ответственна за осознание тела, и кора определенным образом трансформирует их в осознанное восприятие. Viele Jahre lang gingen Wissenschaftler davon aus, dass diese Signale entlang einiger klar definierter Bahnen wandern, um eine Schaltstelle im Gehirn zu erreichen, die Thalamus genannt wird.
Для этого нужно обладать определённым опытом. Das verlangt also eine gewisse Erfahrung.
Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста. Aber an irgendeinem Punkt werden wir die Grenze des Wachstums erkennen.
Контроль над данными рисками должен стать еще одним критерием, в дополнение к уже определенным условиям по Маастрихтскому договору, для введения евро. Rückblickend lässt sich sagen, dass man als Maßstab anstatt der im Vertrag von Maastricht festgelegten Konvergenzkriterien die Fähigkeit der einzelnen Länder, mit diesen Risiken umzugehen, hätte anlegen müssen.
Но для того, чтобы их понять, мы не только преодолеваем себя, мы живем по определенным правилам. Aber damit wir diese einfangen können, müssen wir uns nicht nur anstrengen, sondern auch nach bestimmten Regeln leben;
Выбор для работы номер 3 - руководителя внешней политикой, у которого будут дополнительные ресурсы и полномочия для утверждения на посту, основанном Хавьером Соланой - выглядит более определенным. Die Auswahl für den dritten Posten - den außenpolitischen Chef, der über zusätzliche Ressourcen und Befugnisse verfügen wird, um die von Javier Solana geschaffene Position auszubauen - sieht eindeutiger aus.
вы можете вступить в ЕС только если вы отвечаете определенным стандартам Союза, но вы никогда не вступите в ЕС, потому что чтобы достичь этих стандартов, вам необходимо быть членом ЕС. Wenn eine Mitgliedschaft in der EU nur dann möglich ist, wenn deren Standards erfüllt werden, wird aus dem Beitritt nie etwas werden, da ja die Mitgliedschaft notwendig ist, um jene Standards überhaupt erst fest zu verwurzeln.
Разочарование от сотрудничества с не определившейся в своей политике Европой подтолкнуло турецких политиков к сосредоточению усилий там, где ожидаемый результат от их вложений является более быстрым и определённым. Die Enttäuschungen im Umgang mit einem unentschlossenen Europa haben die türkischen Entscheidungsträger dazu bewogen, ihre Bemühungen auf ein Gebiet zu konzentrieren, in dem der Ertrag ihrer Investitionen unmittelbarer und konkreter ist.
Он не знал всего этого и по определенным причинам не мог знать этого. Er wusste all dies nicht und hätte es nach vernünftigem Ermessen auch nicht wissen können.
Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров. Malaria ist eine potenziell tödliche Krankheit, die von einer bestimmten Mückenart übertragen wird.
На этот раз надежда состоит в том, что народы Азии - а не только их полу аристократические лидеры - ищут свое собственное равновесие между универсальностью и определенным заново чувством того, что такое Азия. Die Hoffnung beruht jetzt darauf, dass die Menschen Asiens - nicht nur ihre semi-autokraten Führungsköpfe - ihr eigenes Gleichgewicht zwischen der Welt und einem neu definierten Gefühl dessen finden, was Asien ist.
Неолиберальный рыночный фундаментализм всегда был политической доктриной, служащей определенным интересам. Der neoliberale Marktfundamentalismus war immer eine politische Doktrin die gewissen Interessen diente.
появляется при попытке доступа к определённым страницам Facebook и другим сайтам, которые временное правительство считает экстремистскими. Das passiert, wenn Sie versuchen bestimmte Facebook-Seiten und einige andere Webseiten zu erreichen, bei denen die Übergangs-Behörden bestimmt haben, dass sie zur Gewalt anstacheln könnten.
Вместо твердых руководящих принципов с четко определенным валютным якорем (обменный курс) и принятым мандатом завершить финансовую либерализацию, макроэкономическое и финансовое принятие решений в Китае будет непроизвольным, и никто не может даже догадываться о том, каким именно, так же как произошло - и все еще происходит -с Японией. Anstatt auf der Basis stabiler, sich klar am Wechselkurs orientierender Regeln und eines eindeutigen Mandats zur vollständigen finanziellen Liberalisierung werden Chinas makroökonomische und finanzielle Entscheidungsprozesse ad hoc und unberechenbar ablaufen - so wie sie es in Japan taten und bis heute tun.
Первая заключается в определении генов, по отдельности или в комбинации, которые, как кажется, приводят к определенным болезням. Eine besteht schlicht darin die Gene zu ermitteln, die, allein oder kombiniert, offenbar eine bestimmte Krankheit auslösen.
Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам: Diese "Koalition der Willigen" könnte sich auf gewisse grundlegende Standards einigen:
В книге я обсуждаю то, как ты устроен для того, чтобы заниматься определенным делом, как ты создан. In meinem Buch rede ich davon, wie Sie programmiert werden, das zu tun, wofür Sie bestimmt sind.
Вы разбиваете молекулы, рекомбинируете их определенным образом, чтобы сделать все замечательные пластмассы, которые мы используем каждый день. Sie schlüsseln die Moleküle auf, kombinieren sie wieder auf ganz bestimmte Weisen, um all den wunderbaren Kunsttoff herzustellen, an dem wir uns täglich erfreuen.
Мы делаем еще кое-что, всё, что неоднозначно, мы делаем определенным. Die andere Sache, die wir machen, ist alles Ungewisse gewiss zu machen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.