Beispiele für die Verwendung von "освободительными движениями" im Russischen
То, что его отец - кениец, создаёт для него выгодную ассоциацию с бывшими освободительными движениями стран третьего мира.
Sein kenianischer Vater verhilft ihm zu jener Art von Glanz, die einst mit den Freiheitsbewegungen der Ditten Welt verbunden wurden.
Он будет использовать только свои руки, тело и голос, точно так же как люди общаются жестами, движениями тела и голосом.
Er wird gleich einfach nur seine Hand, seinen Körper und seine Stimme benutzen, so wie Menschen mit ihren Händen, ihrem Körper und ihrer Stimme interagieren.
Конечно в современном мире, со всеми движениями, связанными с окружающей средой, мы все больше узнаем о связанности вещей, о том, что, например, то, что я делаю здесь имеет значение в Африке, если я, например, буду использовать больше углерода, потому что кажется, это является причиной недостатка дождя в центральной и восточной Африке.
Und, natürlich, in der heutigen Welt, mit der Umweltschutzbewegung werden wir uns der Verbindungen mehr bewusst, dass etwas was ich hier tue, Auswirkungen auf Afrika hat, dass wenn ich meinen Kohlendioxid-Verbrauch zu sehr hebe, so sieht es aus, wir ein Ausbleiben des Regens in Zentral- und Ostafrika, verursachen.
Базируясь на этом опыте, на следующий год мы создали правильный механический дизайн, правильный уже движениями.
Basierend auf diesem Erfolg, im nächsten Jahr gingen wir das genaue mechanische Design an beginnend bei der Bewegungslehre.
Система следит за движениями четырёх самых активных пальцев.
Das System folgt den vier wichtigen Fingern.
Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Wenn es aus dem Fleischwolf kommt legt man es in Schichten in einen kleinen Behälter, presst es und schneidet es vertikal.
Называть всё это "движением", возможно, не вполне правильно - как и со всеми движениями.
Es eine Bewegung zu nennen, wie bei allen Bewegungen, ist vielleicht etwas irreführend.
Если разобраться с ними, то можно разобраться и с движениями цен.
Denn wenn Sie diese Handlungen beherrschen, dann beherrschen Sie auch die Börsenkurse.
Теперь сравните с реальными движениями цен.
Jetzt vergleichen Sie das einmal mit realen Kurssteigerungen.
Но как только они проходили мимо, он начинал ползти вверх по стене отрывистыми движениями.
Sobald sie aber daran vorbeigingen, begann es, ruckartig die Wand hochzuklettern.
Третье слабое место - то, что концепция "войны с терроризмом" не проводит различия между разными политическими движениями, использующими террористическую тактику.
Ein dritter Schwachpunkt des Kriegs gegen den Terror ist, dass man verschiedene politische Bewegungen, die sich terroristischer Aktionen bedienen, in einen Topf wirft.
И на самом деле, существуют пространные отчеты, в которых говорится о воздействии марихуаны на мозг в определенных областях, связанных с памятью (гиппокамп), эмоциями (мезолимбическая система) и движениями (подкорковые узлы).
Tatsächlich gibt es zahlreiche Berichte, die den Einfluss von Cannabis auf das Gehirn beschreiben, vor allem auf Hirnareale, die mit dem Gedächtnis (Hippocampus), den Emotionen (mesolimbisches System) und der Bewegungssteuerung (Basalganglien) im Zusammenhang stehen.
Средства управления капиталом, независимо от того, какую пользу они приносят в области уменьшения рисков, связанных с изменчивыми движениями капитала, являются дорогостоящими во многих отношениях.
Kapitalverkehrskontrollen sind - egal, was ihre Vorteile bei der Verringerung der mit schwankungsanfälligen Kapitalflüssen verbundenen Risiken sein mögen - in mehrfacher Hinsicht mit Kosten verbunden.
И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта.
Wie bei allen Aufständen wird die Unterstützung der Öffentlichkeit - oder der Mangel daran - über das Ergebnis entscheiden.
Каким образом политические органы палестины будут справляться с набирающими силу исламистскими движениями, которые, вне всяких сомнений, ожидают получить значительную долю власти в секторе Газа после ухода оттуда израильтян?
Wie wird die Politik der Palästinenser mit dem wachsenden Einfluss islamischer Bewegungen umgehen, die nach dem Abzug zweifellos einen bedeutenden Anteil an der Macht im Gaza-Streifen beanspruchen werden?
Люди постоянно "вычисляют" намерения и эмоции других людей, наблюдая за их движениями, позами и взглядами.
Die Menschen ergründen ständig die Absichten anderer Menschen und deren Emotionen, und beobachten dazu immer wieder deren Bewegungen, Posen und Blicke.
В настоящее время риск состоит не в том, что кризис неизбежен, а скорее в том, что движениями капитала, которые являются результатом глобального подъема, не будут управлять как следует, что приведет к росту уязвимости.
Das Risiko geht heute weniger von einer unmittelbar bevorstehenden Krise aus als vielmehr von der Möglichkeit, dass die auf die weltweite Hochkonjunktur zurückzuführenden Kapitalflüsse nicht gut verwaltet werden, was zum Aufbau von Anfälligkeiten führen kann.
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков.
Das erzeugte eine sich gegenseitig bestärkende Symbiose der alten Massenmedien mit den alten politischen Massenbewegungen, die den Zugang für neue Akteure erschwert.
Хаос в Йемене с набирающими силу экстремистскими движениями может серьезно дестабилизировать обстановку в Саудовской Аравии и поставить под угрозу добычу нефти.
Chaos im Jemen, gepaart mit der wachsenden Stärke der Extremisten, könnte Saudi Arabien ernsthaft destabilisieren und die Ölproduktion gefährden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung