Beispiele für die Verwendung von "особые" im Russischen
как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы.
Wie wir bereits andernorts haben sehen können, neigen Institutionen, die nicht demokratisch rechenschaftspflichtig sind, dazu, sich von Sonderinteressen vereinnahmen zu lassen.
Ничто лучше не иллюстрирует подводные политические течения, особые интересы, а также близорукую экономическую политику, которую сегодня проводят в Европе, чем дебаты о реструктуризации суверенного долга Греции.
Nichts illustriert das derzeitige Spiel politischer Gegenströme, Sonderinteressen und kurzsichtiger Wirtschaftspolitik in Europa besser als die Debatte über die Umstrukturierung der griechischen Staatsschuld.
громкие голоса и вызывающие слова, а также обещания бороться не на жизнь, а на смерть с неопределенными, но злонамеренными группировками, преследующими особые экономические интересы.
lauten Stimmen und trotzigen Worten, und dem Versprechen, bis zum bitteren Ende gegen unbestimmte, aber heimtückische wirtschaftliche Sonderinteressen zu kämpfen.
Руководство вынуждено отклонить Ваши особые пожелания
Die Geschäftsführung hat Ihre Sonderwünsche ablehnen müssen
Мы не в состоянии учитывать особые пожелания
Wir sind nicht in der Lage, Sonderwünsche zu berücksichtigen
Где, по вашему мнению, нам придется приложить особые усилия?
Wo denken Sie, dass wir am klügsten sein müssen?
Он содержал такие туманные термины, как "особые меры" или "другие варианты".
Der neuere enthielt schwammige Begriffe wie "spezifische Maßnahmen" oder "andere Optionen".
Он предпринимает особые усилия, чтобы защитить оливкое масло от кислорода и света.
Und er betreibt einen großen Aufwand, um dieses Olivenöl vor Sauerstoff und Licht zu schützen.
Позже, после заката империи, они попытались сохранить свои "особые отношения" с Соединёнными Штатами.
Später, nachdem die Sonne über ihrem Weltreich untergegangen war, versuchten sie eine "Sonderbeziehung" zu den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhalten.
Во-вторых, Америка имеет особые интересы в регионе, связанные с обеспечением национальной безопасности.
Zweitens haben die USA bedeutende Sicherheitsinteressen in der Region.
Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия.
Außerdem müssen in Ländern mit Konflikten große Anstrengungen unternommen werden, um eine Aussöhnung zu fördern und das Wiederauflodern von Gewalt zu verhindern.
Партийные неолибералы, такие как я, взывавшие в начале 1990-х к открытию рынка капиталов, питали особые надежды.
Bekennende Neoliberale wie ich selbst, die in den frühen 1990er Jahren auf eine weit reichende Liberalisierung des Kapitalverkehrs drängten, verfolgten dabei eine bestimmte Vision.
Оригинальный Пакт устанавливал потолок бюджетного дефицита в 3% от ВВП, если только не возникнут особые специальные обстоятельства.
Der ursprüngliche Pakt sah eine Obergrenze von 3% des BIP für Haushaltsdefizite vor, außergewöhnliche Umstände ausgenommen.
Особые интересы не разменивались бы по таким сомнительным пустякам, если бы они были уверены в будущем экономики.
Die Partikularinteressen würden uns nicht einen derart zweifelhaften Brei vorsetzen, wenn sie in Bezug auf die weitere Konjunkturentwicklung zuversichtlich wären.
Как напоминают нам экономисты Иан Голдин и Джеффри Кэмерон в недавней книге, обобщившей последние данные об иммиграции (Особые люди:
Wie uns die Wirtschaftsexperten Ian Goldin und Geoffrey Cameron in einem kürzlich erschienenen Werk vergegenwärtigen, das die neuesten Erkenntnisse bezüglich der Immigration zusammenfasst (Exceptional People:
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen.
Однако другие 30 мест заполняются по функциональным округам, которые представляют особые заинтересованные круги, такие как банки, страховые компании, биржевые маклеры, торговые палаты и транспортные компании.
Die anderen 30 Sitze werden jedoch durch so genannte "funktionale Wahlkreise" gewählt, die bestimmte Interessen vertreten, so etwa Banken, Versicherungen, Börsenmakler, Handelskammern und Verkehrsbetriebe.
Очень важно, чтобы Европейская Комиссия не позволила Франции создавать для себя особые правила в политике свободной конкуренции, как она делает это в отношении бюджетного дефицита.
Es ist wichtig, dass die Europäische Kommission Frankreich nicht erlaubt, sich in der Wettbewerbspolitik wie anscheinend schon mit seinen Haushaltsdefiziten Sonderregelungen herauszunehmen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung