Beispiele für die Verwendung von "оставшиеся" im Russischen mit Übersetzung "bleiben"

<>
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков? Kennen wir irgendeine Kultur, die im Laufe der Zeiten unverändert geblieben ist?
Иракцы, покинувшие свои дома, но оставшиеся в стране, перебираются в районы, где их общины занимают сильные позиции. Irakische Flüchtlinge, die im Land bleiben, ziehen in Gebiete, in denen ihre Gemeinde stark vertreten ist.
в этом случае евреи, оставшиеся там, были бы иностранными гражданами, проживающими на территории Палестинского государства, и должны были бы подчиняться его законам. die Juden, die bleiben, wären ausländische Einwohner im palästinensischen Staat und seinen Gesetzen unterworfen.
В то время как политики ведут дискуссию об их приверженности реформе регулирования с целью предотвратить возможность повторного возникновения кризиса, это единственная сфера, в которой действительно существует опасность, и банки мобилизуют оставшиеся силы, чтобы показать, что у них есть достаточно ресурсов для продолжения политики прошлых лет. Zwar betonen die Politiker ihr Bekenntnis zu einer Reform der Bankenaufsicht, um eine Wiederholung der Krise zu verhindern, doch ist dies ein Bereich, in dem der Teufel wirklich im Detail steckt - und die Banken werden alle ihnen verbleibende Kraft einsetzen, um dafür zu sorgen, dass ihnen ausreichend Spielraum bleibt, um weiterzumachen wie bisher.
И это своего рода корова, но что происходит, когда ты закалываешь корову - по крайней мере в промышленном фермерстве - у них есть все эти оставшиеся куски, и они не могут продать их как стейк, и что они делают - они склеивают их вместе с помощью фибрина из крови свиньи в очень большую сосиску, затем замораживают, режут на маленькие куски и продают снова как стейк. Also eigentlich ist es Rindfleisch, aber beim Schlachten einer Kuh - zumindest in der industriellen Massentierhaltung - bleiben all diese kleinen Fleischstücke über, die nicht als Steak verkauft werden können, daher werden sie alle mit Fibrin aus Schweineblut in eine große Wurst zusammengeklebt, die dann gefroren wird, in Scheiben geschnitten, und wieder als Steaks verkauft.
Мне оставалась только одна возможность. Mir blieb nur eine Möglichkeit.
Оставалось всего несколько вооруженных группировок: Übrig blieben nur mehr ein paar Gruppen:
Однако, человеческое тело оставалось неизменным. Doch der menschliche Körper blieb unverändert.
Ты должен оставаться в форме. Du musst in Form bleiben.
Мы не можем здесь оставаться". Wir können hier nicht bleiben."
Цены будут оставаться теми же. Die Preise bleiben wie sie sind.
Вы должны оставаться в форме. Sie müssen in Form bleiben.
Так это и должно оставаться. Sie müssen es bleiben.
Вы уезжаете или остаетесь дома? Verreisen Sie oder bleiben Sie zu Hause
Я рада, что вы остаётесь. Ich freue mich, dass ihr bleibt!
Я рад, что вы остаётесь. Ich freue mich, dass ihr bleibt!
Культура Японии остается направленной вовнутрь. Japans Kultur bleibt nach innen gerichtet.
Но такой исход остается сомнительным. Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft.
Этот урок остается в силе. Diese Belehrung bleibt weiterhin gültig.
Но главный вопрос остается прежним: Nichtsdestotrotz bleibt eine kritische Frage bestehen:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.