Exemples d'utilisation de "остались" en russe

<>
Но некоторые страны остались позади. Aber einige Länder bleiben hier in diesem Gebiet zurück.
Я сформулировал теорию, которой я сейчас поделюсь за те две с половиной минуты, которые у меня остались. Ich habe eine Theorie entworfen, und ich werde sie Ihnen jetzt mitteilen, in meinen verbleibenden 2 Minuten und 30 Sekunden.
"Остались только две супердержавы - Европа и США!" Es sind nur mehr zwei Supermächte übrig, die USA und Europa!
Остались только кости после того, как лучшие куски мяса забрали. Dies sind die Knochen die übriggeblieben sind nachdem das beste Fleisch genommen wurde.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. Manche Fragen blieben jedoch ungeklärt.
Сумма в 10 миллионов долларов позволила бы организовать 100 таких центров, и еще остались бы средства на другие цели. Mit $10 Millionen könnten weitere 100 solcher Zentren geschaffen werden, und dabei wäre noch viel "Kleingeld" übrig.
Мы остались дома, потому что шёл дождь. Wir blieben zuhause, weil es regnete.
Экономические основы остались при этом в стороне. Die wirtschaftlichen Rahmendaten sind dabei auf der Strecke geblieben.
Я хочу, чтобы Вы остались здесь с ней. Ich möchte, dass Sie hier bei ihr bleiben.
Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них. Die Diktatoren allerdings blieben an der Macht wie unter anderen Molotow und Stalin.
Мы говорим, что они остались в спортивном зале. Wir sagen, dass sie in der Sporthalle geblieben sind.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости. Und bei den dort gebliebenen sank die Fortpflanzungsrate.
Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными. Selbst im Frieden blieben wichtige Probleme ungelöst.
Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми. Doch die in den Osloer Abkommen dargelegten Ziele bleiben unerreicht.
Передвинув все слова в начало предложения, они остались наконец вдвоём: Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide:
Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию. Andere Auslandsinvestitionen blieben aus, weil Schewardnadse seine Augen vor der Korruption verschloss.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Nur die Kurse am US-Aktienmarkt blieben, abgesehen von den kurzfristigen Einbrüchen vor ein paar Wochen, einigermaßen stabil.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. In Deutschland beispielsweise sind die Häuserpreise relativ niedrig geblieben - und der Verbrauch schwach.
Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома. Wie so oft, blieben die intellektuell schlechter Ausgestatteten zurück.
Большие ожидания в отношении частного сектора финансирования инфраструктуры в основном остались неоправданными. Die hohen Erwartungen hinsichtlich der Infrastrukturfinanzierung durch den privaten Sektor blieben großteils unerfüllt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !