Beispiele für die Verwendung von "останавливаться" im Russischen

<>
Но не стоит на этом останавливаться. Aber das muss nicht das Ende sein.
То есть сейчас главное - не останавливаться. Die Herausforderung ist also volle Kraft voraus.
Но важно на этом не останавливаться. Doch es ist wichtig, es nicht dabei zu belassen.
Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом. Aber der Wandel darf nicht an dieser Stelle enden.
Конечно, пройдя весь этот путь, вы не хотите останавливаться. Aber natürlich, wenn Du einmal so weit gekommen bist, bist Du noch nicht wirklich zufrieden.
Но зачем же останавливаться на губернаторах и советниках президента? Doch mit Gouverneuren oder Beratern des Präsidenten ist das Ende der Fahnenstange noch nicht erreicht.
Мы созданы, чтобы постоянно играть, играть много, и не останавливаться. Wir sind programmiert das ständig zu machen - zu spielen und sehr viel zu spielen und nicht aufhören zu spielen.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях. Es fing an als ich sehr oft in Hotels geschlafen habe.
На этот раз мы не должны останавливаться до тех пор, пока не добьемся этого. Diesmal dürfen wir nicht ruhen, bis die Aufgabe abgeschlossen ist.
Я не буду останавливаться на многих судебных тяжбах и большом содействии жителей прилегающих районов. Ich werde die Rechtsstreitigkeiten und Anstrengungen der Gemeinde nur anreißen.
Этот человек может быть замкнут, смотреть себе под ноги, говорить шепотом, останавливаться, быть из разряда непредсказуемых. Die Person kann zurückhaltend sein, nach unten schauen, ihre Stimme senken, eine Pause einlegen, herumdrucksen.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении. Er war damit zufrieden, sich auf seinen eigenen, seichten Vorurteilen auszuruhen, und der Rest der Welt musste in dieses eng umgrenzte Terrain hineingezwängt werden.
Я не буду на этом останавливаться, просто скажу, что мы можем кое-что привнести и в данную отрасль. Und ich möchte hier wirklich nicht viel Zeit verbringen, außer zu sagen, dass wir auch zu diesem Bereich beitragen werden.
Я даже не буду останавливаться на очевидно нерациональных позициях, например, католической церкви, которая считает, что если раздавать презервативы, то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом. Na, ich werde die eindeutig irrationalen Positionen von Leuten wie der katholischen Kirche nicht mal ansprechen, die irgendwie glaubt, dass wenn man Kondome verteilt jeder hingehen und Sex haben wird.
Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках. Aber die Zusicherung, dass "Gerechtigkeit walten werde", wie der amerikanische Außenminister Colin Powell versprach, bedeutet, dass die Urteile nicht auf die rangniedrigsten Soldaten beschränkt bleiben dürfen, die töricht genug waren, für diese Wahnsinnsfotos zu posieren.
Тем не менее, было бы неправильно останавливаться только на текущих слабостях лидеров, т.к. это позволяет предположить, что с приходом к власти других лидеров израильско-палестинское соглашение может быть достигнуто путем двухсторонних переговоров. Dennoch wäre es falsch, jetzt auf den Schwächen der aktuellen Führungspersonen herumzureiten, denn dies würde bedeuten, dass es mit anderen Personen an der Spitze sehr wohl möglich wäre, durch bilaterale Verhandlungen zu einem israelisch-palästinensischem Abkommen zu gelangen.
Я не буду долго на этом останавливаться, но у Учи так много родичей, которым не повезло, и которые не смогли выжить в этих лесах, подвергающихся вырубке, и теперь я не знаю, где их содержать. Ich werde hierüber nicht so lange sprechen, aber es gibt so viele aus Uces Familie die nicht so viel Glück haben dort in diesem Wald zu leben, die immer noch diesen Prozess durchwandern müssen, und ich weiß nicht mehr wohin mit ihnen.
Пока границы Союза остаются закрытыми, существует также риск, что иностранные инвестиции будут проходить мимо Западной Европы и останавливаться в Центральной и Восточной Европе, где люди хотят работать сверхурочно, где законы рынка менее навязчивы, а человеческий капитал относительно высок, так как коммунистические школы давали хорошее техническое образование. Solange die Grenzen der Union verschlossen bleiben, besteht außerdem die Gefahr, dass ausländische Investitionen an Westeuropa vorbeigehen und nach Mittel- und Osteuropa fließen, wo die Menschen bereit sind, längere Arbeitszeiten in Kauf zu nehmen, die Regulierung des Marktes sich weniger störend bemerkbar macht und das Humankapital relativ hoch ist, da das kommunistische Schulwesen eine gute technische Ausbildung bot.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.