Sentence examples of "осторожны" in Russian
Вы более осторожны, более бдительны.
Sie sind jetzt ein bisschen vorsichtiger, ein bisschen wachsamer.
хотя мы были осторожны - казалось таким дерзким - сколько невысказанной радости было в этом утверждении равенства и общности не важно, сколько непонимания и боли стояло между вами раньше.
obwohl wir behutsam waren - es schien so verwegen - wie viel unausgesprochene Freude lag in dieser Bekräftigung von Gleichheit und Gemeinschaft, egal wie viel Missverständnis und Schmerz auch bis dahin zwischen Euch vorgefallen war.
Когда страхи наши сдержаны, мы благоразумны, осторожны, внимательны.
Wenn unsere Ängste eingeschränkt sind, sind wir besonnen, vorsichtig, nachdenklich.
Мы чрезвычайно осторожны в лаборатории, избегая различных биологических опасностей.
Wir sind sehr, sehr vorsichtig im Labor, um Biogefährdung zu vermeiden.
Так что, будьте осторожны, с аккаунтом на Facebook'e.
Also seien Sie vorsichtig mit diesem Facebook-Konto.
В условиях такого запрета акционеры должны быть очень осторожны:
Angesichts dieser Regelung haben Anteilseigner alle Gründe, sehr vorsichtig zu sein:
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
Seien sie also wirklich vorsichtig und versuchen sie Fehler zu vermeiden die Ihre Marke zunichte machen können.
Водители должны быть осторожны, особенно на мало используемых дорогах в районе Шумавы.
Fahrer sollten hauptsächlich auf den weniger frequentierten Straßen im Bereich Böhmerwald besonders vorsichtig sein.
Если банки не знают, какими будут правила игры, они должны быть очень осторожны в своих балансовых отчетах
Solange die Banken nicht wissen, wie die Spielregeln lauten werden, müssen sie äußerst vorsichtig sein, um ihre Bilanzen nicht zu überdehnen.
Но инвесторы станут еще более осторожны даже в отношении этих стран, если не будет отложена необходимая консолидация бюджетов.
Doch Investoren werden selbst diesen Ländern gegenüber zunehmend vorsichtiger werden, wenn die notwendige finanzielle Konsolidierung hinausgezögert wird.
Разумеется, что в настоящее время даже правые политики в Европе очень осторожны и стараются не высказывать открыто антисемитские лозунги.
Natürlich sind heute in Europa sogar rechte Politiker vorsichtig, nicht zu offen antisemitisch zu klingen.
Таким образом, Европа и США должны быть очень осторожны в своих действиях по изменению расстановки сил, которые они не хотят или не способны довести до конца.
Europa und die USA müssen daher sehr vorsichtig mit der Übernahme von Sicherheitsverpflichtungen sein, die einzuhalten sie nicht bereit oder in der Lage sind.
Мы должны быть очень осторожны с правилами, которые посягают на такую деятельность, однако мы не должны стесняться создавать правила в тех случаях, когда мы имеем полную ясность.
Mit Regulierungen, die diese Aktivitäten einschränken, müssen wir sehr vorsichtig sein, aber sobald Klarheit herrscht, sollten wir nicht davor zurückschrecken.
"Мы должны быть осторожны относительно того, как мы определяем истинное наступление половой зрелости", - сказал д-р Лоуренс Сильверман, детский эндокринолог в детской больнице Гориеб в г. Морристаун, штат Нью-Джерси.
"Wir müssen vorsichtig sein, wie wir den wahren Beginn der Pubertät identifizieren", sagte Dr. Lawrence Silverman, ein pädiatrischer Endokrinologe am Goryeb Children's Hospital in Morristown, New Jersey.
С точки зрения этой изменившейся экономической ситуации, а также надвигающейся тени войны в Ираке, можно бы было ожидать, что администрация Буша и возглавляемый республиканцами Конгресс должны быть осторожны в проповедовании новых сокращений налогов.
Angesichts dieser veränderten Wirtschaftslage und der Schatten, die ein möglicher Krieg im Irak vorauswirft, hätte man erwartet, die Bush-Regierung und der Kongress unter Führung der Republikaner gingen mit Empfehlungen weiterer Steuersenkungen vorsichtiger um.
Переходя оживленную улицу, будь осторожен.
Sei vorsichtig, wenn du eine vielbefahrene Straße überquerst!
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Normalerweise behutsame Regierungen stellen sich an, als ob die Zukunft bereits morgen stattfinden würde.
Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Während seiner Arbeitssuche, so sagte er, spürte er, dass einige der Befrager subtil erfragten, ob er in der Lage sei, gleich nach seiner Rückkehr aus dem Kampf dem Druck eines fordernden Postens in Washington standzuhalten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert