Beispiele für die Verwendung von "осуществлении" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle54 ermöglichen4 verwirklichung3 andere Übersetzungen47
Крайне важным является и принятие конструктивной роли в осуществлении реформирования ООН. Zudem ist es wichtig, dass er eine konstruktive Rolle dabei spielt, eine Reform bei den Vereinten Nationen zu bewirken.
Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения. Nun aber ist die Zeit gekommen, sich den Präsidenten Obama und Medwedew dabei anzuschließen, eine Abrüstung herbeizuführen.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы. Doch trotz seiner schwachen Leistung in jüngerer Zeit verfügt Japan immer noch über beeindruckende Machtressourcen.
Корпорации, фонды, университеты и другие некоммерческие организации должны помогать в осуществлении этой работы. Unternehmen, Stiftungen, Universitäten sowie andere gemeinnützige Organisationen können einen Großteil dieser Arbeit fördern.
Справедливость налогообложения заключается в целях и в осуществлении правительством общей экономической политики, включая налоговую политику. Besteuerungsgerechtigkeit ist Teil der Ziele und Umsetzungen der allgemeinen Wirtschaftspolitik einer Regierung, einschließlich der Steuerpolitik.
В теории филиппинские власти должны были проявить гораздо больше усердия при осуществлении своего регулирующего контроля. Theoretisch hätten die philippinischen Behörden ihre gesetzliche Aufsichtsbefugnis mit wesentlich mehr Sorgfalt ausüben sollen.
Он представляет собой способность людей во всем мире в осуществлении крупных, иногда глобального масшатаба, проектов. Und sie repräsentiert die Fähigkeit der Weltbevölkerung, an großen, manchmal sogar globalen Projekten.
Военные корабли Японии могут быть полезны при осуществлении мониторинга над соблюдением санкций и в тралении мин. Japanische Kriegsschiffe können bei der Überwachung von Sanktionen und bei Minensucheinsätzen helfen.
Такие обращения приходится слышать довольно часто, однако влиятельные имущественные интересы создают правительствам трудности в их осуществлении. Appelle dieser Art hört man öfter, aber mächtige Interessengruppen erschweren es den Regierungen, auch entsprechend zu handeln.
Такие факторы действительно много значат при осуществлении экономического прогноза и при оценке успеха программы экономического выздоровления. Gerade diesen Faktoren kommt hinsichtlich der wirtschaftlichen Aussichten und der Beurteilung des Erfolgs von Wirtschaftsprogrammen große Bedeutung zu.
Европейскому оборонному управлению (EDA) принадлежит важная роль в подготовке предложений и осуществлении программ для устранения этих недостатков. Die Europäische Verteidigungsagentur (EVA) hat bei der Erstellung und Ausführung von Programmen zur Beseitigung dieser Defizite eine wichtige Rolle zu spielen.
Посольство получило десятки письменных просьб об осуществлении мелких сельскохозяйственных работ, исходящих из местных общин в провинции Каписа. In der Botschaft sind Dutzende schriftliche Anfragen kleiner landwirtschaftlicher Vorhaben von Gemeinden der Provinz Kapisa eingegangen.
Богатый мир пообещал помочь Мали, и сейчас Мали вовсю проявляет свой творческий подход в осуществлении данных планов. Die reiche Welt hat Mali Hilfe versprochen, und nun hat Mali mit seiner Kreativität eine Vorreiterrolle übernommen.
Прежде всего мэры должны выступить в качестве посредников, поскольку они играют ведущую роль в осуществлении городской политики. Allen anderen voran sollten die Bürgermeister als Vermittler mobilisiert werden, weil sie bei der Umsetzung der Politik in den Städten an vorderster Front stehen.
Желание госсекретаря Кондолизы Райс добиться прогресса в осуществлении мирного процесса в последние годы своего пребывания у власти кажется искренним. Die Bemühungen von US-Außenministerin Condoleezza Rice, den Friedensprozess während ihres letzten Amtsjahres voranzutreiben, scheinen aufrichtig.
Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата. Es ist zu früh, um darauf schließen zu können, dass Politiker vielleicht echte Fortschritte bei der Implementierung wirklich wirksamer Politiken zur Klimaänderung machen könnten.
Более того, такое решение защитило бы имеющую решающее значение независимость ФРС в осуществлении своей роли, заключающуюся в проведении денежной политики. Außerdem würde eine derartige Lösung die wichtige Unabhängigkeit der Fed in ihrer geldpolitischen Rolle schützen.
Но Шарон готов идти еще дальше с точки зрения политического риска для того, чтобы настоять на осуществлении предложенного им плана. Um seinen Rückzugsplänen zum Durchbruch zu verhelfen, ist Sharon allerdings bereit noch weiter zu gehen und politische Risiken in Kauf zu nehmen.
Валютные вопросы могут оказаться в центре внимания не только при осуществлении коммерческих сделок, но и в дипломатических и политических спорах. Währungsfragen können in den Brennpunkt nicht nur kommerzieller Transaktionen sondern auch diplomatischer und politischer Zänkereien geraten.
Мирный договор между Египтом и Израилем обеспечивал удобный нейтралитет Египта, развязывая руки США в осуществлении ими стратегических целей в других местах. Der ägyptisch-israelische Friedensvertrag hat Ägypten bequem neutral gehalten, sodass die USA frei waren, ihre strategischen Ressourcen anderweitig einzusetzen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.