Beispiele für die Verwendung von "осуществлять контроль" im Russischen

<>
Командующие АС на местах сохранят тактический контроль, совместное командование АС и ООН будет осуществлять контроль над операциями, тогда как ООН будет устанавливать общие стратегические цели. Die AU-Kommandeure vor Ort würden weiterhin die taktische Kontrolle innehaben, ein gemeinsames Oberkommando von AU und UNO würde die operative Überwachung übernehmen, und die UNO würde die allgemeinen strategischen Zielsetzungen festlegen.
Частный сектор экономики Индии является эффективным и предприимчивым, и опыт показал, что его управление достаточно искусно для того, чтобы осуществлять контроль и управление над инструментами сложной системы финансовых рынков Запада. Indiens privater Sektor ist effizient, von Unternehmertum geprägt und mit seinen Fähigkeiten in den Bereichen Kapital und Management erwies man sich bestens in der Lage, auf den hoch entwickelten Finanzmärkten des Westens zu reüssieren.
Постановка такого вопроса означает заключение об отсутствии практической альтернативы европейскому органу финансового контроля с исключительными полномочиями осуществлять контроль над многонациональными финансовыми организациями, включая все их дочерние компании и филиалы в ЕС и во всем мире. Stellt man sich diese Fragen, muss man zu dem Schluss kommen, dass es keine praktikable Alternative zu einer europäischen Finanzaufsichtsbehörde gibt, die über die alleinige Autorität zur Überwachung der multinationalen Finanzinstitute mit all ihren Tochtergesellschaften und Zweigniederlassungen innerhalb der EU und weltweit verfügt.
Microsoft больше не будет осуществлять контроль над распространением знаний в мире. Microsoft wird nicht länger die Kontrolle über Wissensverbreitung auf der Welt dominieren.
Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно. Maßnahmen, die gesetzt werden müssen, auch wirklich zu ergreifen - Kontrolle der Umweltverschmutzung, Förderung des Naturschutzes, Regulierungen und Abgaben bei Bedarf - sind politisch schwer durchsetzbar.
В сценариях будущего они обещают, что генетическая информация позволит осуществлять контроль как над поведением, так и над заболеваниями. In futuristischen Szenarios, so versprechen sie, würden genetische Informationen sowohl die Kontrolle des Verhaltens als auch die Bekämpfung von Krankheiten verbessern helfen.
В самом лучшем случае, возможности Федерального Резерва осуществлять контроль над бизнес циклом в настоящий момент могут быть обозначены как весьма скромные. Die Fähigkeit der Federal Reserve, den Geschäftskreislauf in diesem Moment zu kontrollieren, ist bestenfalls bescheiden.
В государственной сфере мы имеем демократические учреждения, которым надлежит осуществлять контроль. Im öffentlichen Raum haben wir demokratische Institutionen, die Kontrolle ausüben.
Мелкие ссуды позволяют женщинам осуществлять больший контроль над имуществом и ресурсами семьи, предоставляют им большую автономию и право на принятие решений, а также больший доступ к участию в общественной жизни. Kleine Darlehen erlauben den Frauen, Kontrolle über vorhandene Bestände und Ressourcen im Haushalt ebenso zu erlangen wie mehr Autonomie und Entscheidungsfreiheit sowie einen verbesserten Zugang zur Mitbestimmung im öffentlichen Leben.
Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может. Dazu bedarf es einer anderen Führungsstruktur, in der die Macht gleichmäßiger verteilt ist, so dass der IWF seiner Überwachungsfunktion nicht nur dort nachkommen kann, wo es möglich ist, sondern auch dort, wo es nötig ist.
И как в данном случае осуществлять положительный контроль? Und wie führen wir hier die Positvkontrolle durch?
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне. Das Europäische Parlament muss auf europäischer Ebene wirksame demokratische Kontrolle ausüben.
Это изобретение сократит глобальное потребление энергии, так как позволяет дистанционный контроль и автоматизацию каждой розетки, в каждом доме и офисе. Diese Erfindung wird den globalen Energieverbrauch reduzieren durch Fernsteuerung und Automatisierung jeder Steckdose in jedem Heim und jedem Unternehmen.
А затем мы можем осуществлять такие вещи, которые экологи проводят на земле и использовать метод "расстояния между ближайшими соседями". Und wir können das gleiche tun wie Ökologen an Land und die Distanz zum nächsten Nachbarn messen.
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. Traumatisierte Menschen verlieren auch leicht die Kontrolle - Symptome wie Hypererregung und Erinnerungsflashbacks - die Menschen leben in beständiger Angst, dass diese schrecklichen Gefühle, die mit dem traumatischen Ereignis verbunden sind, unerwartet wieder zurückkommen könnten, plötzlich, und sie sie nicht kontrollieren können.
И таким образом я прихожу к творческим решениям и могу осуществлять их очень простым способом. Und so treffe ich diese kreativen Entscheidungen und kann sie ausführen auf sehr sehr viel infachere Weise.
Они обнаружили мутацию в одной точке, в гене, ответственном за контроль отмирания клеток. Und was sie finden, ist ein Single-Point-Mutation in einem Gen, das für die Kontrolle des programmierten Zelltodes verantwortlich ist.
Каким образом мы начнем осуществлять это и почему благотворительность плохой инструмент? Wie beginnen wir damit und warum ist Entwicklungshilfe ein schlechtes Instrument?
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль. Wie die Geschichte zeigt, werden Regime unterdrückend wenn sie Angst um die Aufrechterhaltung ihrer Kontrolle haben.
Таким образом, имея гелий в системе, мы получаем возможность осуществлять наши глубоководные погружения. Und damit mischen wir den Gasvorrat bei unseren Tieftauchgängen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.