Beispiele für die Verwendung von "отвергает" im Russischen
Übersetzungen:
alle120
ablehnen44
ab|lehnen24
verwerfen14
zurück weisen14
sich zurück weisen9
sich ablehnen1
andere Übersetzungen14
Стратегия "умной силы" не отвергает средства мягкой силы.
Die Strategie "intelligenter Macht" schließt die Instrumente weicher Macht nicht aus.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Trotz wachsender Kritik weist Bush Appelle zum Boykott des Gipfels zurück.
Проект Высших Приматов не отвергает идею об основных правах других животных.
Das Projekt Menschenaffen wendet sich nicht gegen die Idee, dass andere Tiere Grundrechte haben sollten.
Он выступает за большую внутрипартийную демократию, но отвергает демократию внутри всей государственной системы.
Er setzt sich zwar für eine größere Demokratie innerhalb der Partei ein, lehnt eine allgemeine Demokratisierung jedoch ab.
его самая организованная группа, "Братья мусульмане", отвергает религиозный выбор и права личности, особенно права женщин.
Seine am besten organisierte Gruppe, die Muslimbruderschaft, lehnt die Religionsfreiheit und die Individualrechte ab, insbesondere die Rechte der Frauen.
Индия поддерживает "Раунд Тысячелетия" торговых переговоров, но отвергает любую взаимосвязь между торговлей и нормативами труда.
Indien befürwortet eine Millenniumsrunde der Handelsgespräche, lehnt aber jegliche Verknüpfung zwischen Handelsfragen und arbeitsrechtlichen Normen ab.
Он отвергает колумбийскую модель, которая введет американских советников, инструкторов, механизмы, агентов и обслуживающий персонал на территорию Мексики.
Er lehnt das kolumbianische Modell ab, wonach amerikanische Berater, Ausbilder, Mechaniker, Agenten und Wartungspersonal in Mexiko stationiert werden sollen.
Несомненно, те, кто осуждает террористические акты против мирных граждан, также отвергает и цели, которые своими действиями стараются достичь террористы.
Natürlich lehnen diejenigen, die terroristische Angriffe auf Zivilisten verurteilen, oft auch die Ziele ab, welche die Angreifer zu erreichen versuchen.
Действительно, Розалес открыто отвергает призывы к установлению нового "социалистического" миропорядка, о чем говорил Чавес в ходе визита в Лондон.
Rosales lehnt den Aufruf zu Errichtung einer neuen "sozialistischen" Weltordnung, den Chávez unlängst bei einer Reise nach London vorbrachte, unumwunden ab.
Лидер, уважающий своих оппонентов, имеет больше шансов сам завоевать уважение, чем тот, кто ставит под сомнение их патриотизм и отвергает их критику.
Eine Führungspersönlichkeit, die ihre Gegner respektiert, wird eher Respekt erlangen als jemand, der ihren Patriotismus in Frage stellt oder ihnen ihre Kritik verübelt.
Культура постоянно развивается в любом существующем обществе, отвечая как на внутренние, так и на внешние стимулы, и всякое культурное общество многое перерастает и отвергает.
In jeder lebendigen Gesellschaft ist die Kultur in einem ständigen Entwicklungsprozess begriffen, indem sie auf Anregungen von innen und von außen reagiert, und Gesellschaften wachsen über vieles hinaus, was die Kultur vorgibt und stoßen es ab.
Оно отвергает усеченную демократию Клауса, и, хотя оно в некоторой степени поддерживает видение Гавела, сам Гавел не является больше движущей силой, приводящей гражданское общество в действие.
Sie verweigert sich der gestutzten Demokratie von Klaus und, obwohl sie (bis zu einem gewissen Grad) die Vision Havels unterstützt, ist Havel selbst nicht länger der Antrieb einer handelnden Zivilgesellschaft.
Посол Бразилии в ВТО, Роберто Азеведо, недавно сказал, что его страна "отвергает представление о том, что надежность и легитимность организации находится в смертельной зависимости от переговоров.
Der brasilianische Botschafter bei der WTO, Roberto Azevedo, äußerte kürzlich, sein Land "lehne die Vorstellung ab, dass die Glaubwürdigkeit und Legitimität dieser Organisation in einer tödlichen Umarmung mit der Doha-Runde gefangen sind.
Однако, Буш не может полагаться на этот аргумент, поскольку он является как раз таким оправданием, которое он отвергает, когда речь идет об уничтожении эмбрионов для спасения, в конечном счете, тех, кто умирает от болезней, которые в настоящее время являются неизлечимыми.
Bush kann sich jedoch nicht auf dieses Argument berufen, denn genau diese Art Rechtfertigung lehnt er ab, wenn es um die Zerstörung von Embryonen geht, um langfristig jene zu retten, die an einer Krankheit sterben, für die wir derzeit kein Heilmittel haben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung