Exemplos de uso de "отделение" em russo

<>
а затем Запад обеспечил и одобрил отделение Косово. Anschließend förderte und billigte der Westen die Abspaltung des Kosovo.
Совсем не похоже на оратора, выступающего за отделение церкви от государства. Ein sehr ungewöhnlicher Vertreter für die Idee einer Trennung von Kirche und Staat.
Тридцать пять лет назад Жан Жак Серван Шрайбер в своей книге "Le D й fi Americain" (Американский вызов) высказал предположение, что Европе угрожает опасность превратиться в отделение Американских мультинациональных компаний. Vor fünfunddreißig Jahren behauptete Jean-Jacques-Servan-Schreiber in seinem Buch "Le Défi Americain" (Die Amerikanische Herausforderung), Europa drohe, eine Filiale der amerikanischen multinationalen Konzerne zu werden.
"Они поместили меня в психиатрическое отделение, а когда я вышла, я помню, что мой командир сказал: "Sie brachten mich in die psychiatrische Abteilung und ich erinnere mich, dass ich, als ich wieder herauskam, zu meinem Kommandeur sagte:
Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей. Die kontroversen Gesetze über das Verbot einer Abspaltung Taiwans waren allerdings alles andere als Routine.
Борцы за свободы, конечно, стремятся понимать отделение церкви от государства таким образом: Liberale unterstützen natürlich normalerweise die Trennung zwischen Kirche und Staat:
Этническая принадлежность или язык вряд ли являются фактором, определяющим отделение (для одних это понятно, для других - нет) Эритреи от Эфиопии и "Республики Сомалилэнд" от Сомали. Ethnizität oder Sprache spielen bei Abspaltungen wie der Eritreas von Äthiopien oder der ``Republik Somaliland" von Somalia (die eine davon anerkannt, die andere nicht) kaum eine Rolle.
Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей. Ein weiterer Grund ist die Trennung der Politik vom Leben und den Belangen der meisten Menschen.
Реальной проблемой для Египта является отделение южного Судана, поскольку это может привести к дезинтеграции всего суданского государства и его распаду на островки нестабильности и прибежища исламского радикализма. Die Abspaltung des Südsudan ist für Ägypten ein echter Anlass zur Sorge, denn das könnte letztlich zum Zerfall des gesamten sudanesischen Staates in Machtbereiche der Instabilität und des radikalen Islam führen.
Для этого были необходимы лишь физическое отделение символов (представленных в виде ленты), проводимое машиной, и сама машина. Dazu bedurfte es nur der physischen Trennung der von der Maschine bearbeiteten Symbole (auf einem Speicherband) und der Maschine selbst.
По всей видимости, режим Башира был дисквалифицирован в глазах соседей в Африке и арабского мира до такой степени, что это сделало сейчас отделение юга более приемлемым вариантом, чем когда-либо ранее. Auffallenderweise hat sich Bashirs Regime in den Augen seiner Nachbarn in Afrika und in der arabischen Welt derart disqualifiziert, dass den wichtigsten regionalen Akteuren eine Abspaltung des Südens akzeptabler als jemals zuvor erscheint.
Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов per se (как таковых) от политики Евросоюза. Wie bereits vom Konvent vorgeschlagen, würde das zu einer Trennung zwischen reinen Verfassungsfragen und der Politik der Union führen.
Даже в Европе, где Каталония и страна Басков желают отделиться от Испании, некоторые политические силы во Фландрии хотят конца Бельгии, а конечной целью правящей Шотландской национальной партии в Шотландии является отделение от Великобритании, независимость Косово далеко не пользуется всеобщей поддержкой. Selbst in Europa, wo Katalonien und das Baskenland auf eine Abspaltung von Spanien drängen, einige Einwohner Flanderns ein Ende Belgiens herbeiwünschen und die regierende Partei Schottlands, die Scottish National Party, letzen Endes eine Trennung von Großbritannien will, wird die Unabhängigkeit des Kosovo bei weitem nicht allgemein unterstützt.
Он неоднократно утверждал, что Франции нужно пересмотреть традиционно строгое отделение государства от церкви, которое называется "светским укладом" ( la i cit e). Zu zahlreichen Anlässen hat er argumentiert, dass sein Land seine traditionelle, strikte Trennung von Staat und Religion, die als laïcité bezeichnet wird, überdenken muss.
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии. Die Regierung bezichtigt die Opposition, die Abspaltung der kohlenwasserstoffreichen Gebiete zu befürworten, und droht ihr mit Repressalien.
Эти же иракцы понимают связь между эффективной демократической системой и отделением религии от политики (по подобию западной системы). Dieselben Iraker sahen einen Zusammenhang zwischen einer wirksamen Demokratie und der Trennung von Religion und Politik wie in westlichen Systemen.
В Таиланде крупнейший оператор ломбардов EasyMoney наблюдал рост числа клиентов, использующих его отделения в последние месяцы, вплоть до 20%. Der größte thailändische Pfandhausbetreiber, EasyMoney, hat in seinen Filialen einen 20-prozentigen Kundenzuwachs in den letzten Monaten erlebt.
В 2005 году Комитет кабинета министров Индии по экономическим делам предотвратил, на основании тщательной проверки и в самый последний момент, заключение 2 миллиардного контракта иностранного отделения ONGC Videsh за долю в нигерийском нефтяном блоке. Aus Due-Diligence-Gründen allerdings hinderte die indische Regierungskommission für wirtschaftliche Angelegenheiten im Jahr 2005 im letzen Moment die Übersee-Abteilung von ONGC Videsh daran, einen 2-Milliarden-Dollar-Deal zur Übernahme von Anteilen an einem nigerianischen Ölblock über die Bühne zu bringen.
Черная Африка, в частности Восточноафриканское сообщество, не видят другого решения, кроме отделения. Schwarzafrika und hier vor allem die Ostafrikanische Gemeinschaft kann sich keine andere Lösung als eine Sezession vorstellen.
Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии. Zudem hat die Regierung die Machthaber der bosnischen Republika Srpska dazu ermuntert, mit einem eigenen Referendum zur Abspaltung von einem noch schwachen Bosnien zu drohen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.