Beispiele für die Verwendung von "отстает" im Russischen
Африка отстает от возможного быстрого качественного скачка.
Afrika ist technologisch weit abgeschlagen und ein rascher Aufholprozess liegt im Bereich des Möglichen.
Это помогает объяснить, почему урбанизация в Китае отстает:
Dies erklärt über einen Umweg, warum Chinas Urbanisierung hinterher hinkt:
Действительно, по остальным экономическим аспектам Китай по-прежнему отстаёт.
Es stimm zwar, dass China im Hinblick auf andere Wirtschaftsdaten immer noch weit hinterherhinkt.
К сожалению, правительство США отстает в этом от других.
Unglücklicherweise hat die Regierung der USA mit dieser Entwicklung nicht Schritt gehalten.
По качеству образования Европа отстает не только от США.
Doch diese "Bildungskluft" besteht nicht nur gegenüber den USA.
население растёт в геометрической прогрессии, в то время как производство пищевых продуктов отстаёт.
Die Bevölkerungszahl schießt geometrisch in die Höhe, während die Nahrungsmittelproduktion hinterherhinkt.
Восстановление рынка труда обычно отстает от восстановления ВВП - отсюда и "безработное восстановление" последних десятилетий.
Die Arbeitsmarkterholung hinkt der Erholung des BIP normalerweise hinterher - daher die "Aufschwünge ohne Jobs" der letzten Jahrzehnte.
Индия по количеству убитых каждый год в результате террористических атак отстает только от Ирака.
Tatsächlich liegt die Zahl der jährlich bei Terroranschlägen getöteten Menschen nur im Irak höher als in Indien.
Европа значительно отстает от США в плане анализа расовой политики и дебатов вокруг расовых отношений.
Politische Analysen und Debatten über die Rassenbeziehungen hinken in Europa schrecklich hinter her.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий.
Die bis vor kurzem sinnvolle Antiinflationspolitik entspricht jetzt überhaupt nicht mehr den aktuellen wirtschaftlichen Tatsachen.
Он отстает, чтобы не допустить других самцов, разделяя свое тело и выглядит с другой стороны.
Er schwimmt etwas zurück, hält die anderen Männchen auf Distanz, indem er seine Färbung zweiteilt, und kommt auf der andere Seite hervor.
В этом смысле финансовая система Китая отстаёт, и причина тому - постоянное административное и политическое вмешательство.
Chinas Finanzsystem versagt in dieser Hinsicht aufgrund der häufigen Einmischungen aus Verwaltung und Politik.
Вообще, смещение делового ландшафта пока что отстает от смещения объема мирового ВВП в пользу развивающихся рынков.
Tatsächlich hinkt die Veränderung in der Unternehmenslandschaft bis jetzt der Verschiebung des globalen BIP in Richtung der sich entwickelnden Welt hinterher.
Это в наибольшей степени верно в высокотехнологичных отраслях - тех, в которых Ближний Восток сильнее всего отстает.
Das trifft besonders auf die Hightechbranche zu, den Sektor, der im Nahen Osten besonders weit hinterherhinkt.
Премьер-министр Испании Хосе Мария Аснар не намного отстает от Блэра в проявлении твердости своих убеждений.
Der spanische Ministerpräsident Jose Maria Aznar steht Blair hinsichtlich seines Mutes zu Überzeugungen zu stehen nicht viel nach.
Самые лучшие и умные молодые мусульмане посвящают себя прикладным наукам, в то время как фундаментальная наука отстаёт.
Die besten und intelligentesten jungen Muslime gehen in die angewandten Wissenschaften, während das Interesse an der Grundlagenwissenschaft nachlässt.
Теперь же она отстаёт не только от китайской науки, развивающейся стремительней других, но и от науки Индии и Бразилии".
Inzwischen ist es abgehängt - nicht nur von China, wo die Wissenschaften das weltweit stärkste Wachstum verzeichnen, sondern auch von Indien und Brasilien."
Реалисты видят, что в марафоне, в котором участвуют окружающая среда и технология, по-видимому, технология все еще сильно отстает.
Realisten beobachten allerdings, dass im langen Wettbewerb zwischen Umwelt und Technologie bis jetzt immer letztere das Nachsehen hatte.
В отрасли государственных закупок Чехия располагает хорошими органами контроля и, несмотря на наличие качественного законодательства, отстает в его применении.
Tschechien verfügt im Zusammenhang mit öffentlichen Aufträgen über gute Kontrollinstanzen und adäquate Gesetze, fällt jedoch in deren Anwendung zurück.
Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны.
Während die Europäische Union im Hinblick auf konventionelle Waffen hinter den USA zurückbleibt, verfügt sie wahrscheinlich über eine höhere Kapazität zur Bekämpfung des Terrorismus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung