Beispiele für die Verwendung von "оттого" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle59 daher2 andere Übersetzungen57
Облегчение приходит оттого, что не нужно стремиться тратить, как Сулеман или Бритни Спирс, или соседи по улице. Diese Erleichterung rührt daher, nun nicht mehr anderen wie Suleman, Britney Spears oder den Nachbarn nachzueifern.
Уж если наши собратья обезьяны волнуют нас больше чем насекомые - а это действительно так - так это оттого, что мы полагаем, что у них более широкий спектр возможных состояний - от счастья до страдания. Und wenn wir besorgter um andere Primaten als um Insekten sind, was tatsächlich so ist, kommt das daher, dass wir denken, dass sie einer weiteren Bandbreite von potentiellem Glück und Leid ausgesetzt sind.
Всё оттого что это -предмет практичный. Weil es ein Gebrauchsgegenstand ist.
Производство по такой схеме радикально упрощается оттого, Und der Herstellungsprozess wird damit radikal vereinfacht.
Вот оттого мы и получаем такой эффект! Also ist das, warum wir diesen Effekt erzielen.
Это всё оттого, что соблюдать Золотое Правило - нелегко. Denn die Goldene Regel ist kompliziert.
Я изобрёл бутылочку Lifesaver оттого, что я был раздражён. Ich habe die Lifesaver-Flasche erfunden, da ich verärgert war.
Я в замешательстве оттого, что, черт возьми, хочу сделать. "Ich fühle mich verwirrt und unsicher darüber, was zum Himmel ich machen will."
Это оттого, что вы все совершаете перекрестное моделирование - синестетическую абстракцию - Das liegt daran, dass Sie alle Querverbindungen herstellen - eine synästhetische Abstraktion.
Они отодвигаются друг от друга оттого, что само пространство становится больше. Sie bewegen sich voneinander weg, weil der Raum an sich größer wird.
Каждая из них несовершенна оттого, что всё построено на системе взаимосвязей. Jede ist unvollständig, denn man ist in einem Netzwerk oder in Beziehungen eingebettet.
Оттого, что тёмная материя, имеет гравитационное притяжение, она больше способствует образованию структур. Dunkle Materie, da schwerkraft-erzeugend, tendiert dazu, die Entwicklung von Strukturen zu begünstigen.
А не погибли они оттого, что у них не было сибирской язвы. Sie starben nicht, weil sie kein Anthrax mehr hatten.
И это произойдет не оттого, что мы все вдруг проникнемся духом любви. Und das wird nicht einfach so geschehen, weil eine Stimmung der Liebe uns niederweht.
Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. Nun, ich glaube es funktioniert, weil Wissenschaftler als Gemeinschaft durch eine Ethik verbunden sind.
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий. Und auf Grund der damit verbundenen Befriedigung fühlt man sich dann weniger motiviert, die nötige Anstrengung auch tatsächlich aufzubringen.
А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством. Und da die Regierung es bezahlt, würde sie selbst auch Teile der Anerkennung dafür erhalten.
так что много аутичных детей аутичны оттого, что у них утерян большой отрезок ДНК. Viele autistische Kinder haben Autismus, einfach weil ihnen ein großes Stück der DNA fehlt.
или "Разве твои дети не страдают оттого, что ты не проводишь с ними всё время?" oder "Leiden denn nicht Ihre Kinder darunter, dass Sie nicht immer zu Hause sind?"
Как мне видится, человек создаёт социальные сети оттого, что преимущества от взаимосвязанной жизни перевешивают издержки. Ich denke, wir bauen soziale Netzwerke, weil die Vorteile eines verbundenen Lebens die Kosten überwiegen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.