Beispiele für die Verwendung von "официальной" im Russischen
Официальной догмой всего западного индустриального общества.
Der offizielle Glaubenssatz von allen westlichen industrialisierten Gesellschaften.
Некоторые критики средств массовой информации приписали это комбинации официальной цензуры и эффекта от сцен в которых были показаны (причем несколько раз) труппы иракского гражданского населения на новом 24-часовом канале новостей Китая, созданном специально, чтобы охватить войну в Ираке.
Einige Medienkritiker führen das auf eine Mischung aus amtlicher Zensur und den Wirkung der Bilder über irakischen Zivilopfer zurück, die ständig (und wiederholt) im neuen 24-Stunden Nachrichtenkanal Chinas, der speziell zur Berichterstattung über den Krieg im Irak eingerichtet worden war, gezeigt werden.
Но реальность не соответствует официальной риторике.
Die Realität allerdings hält der offiziellen Rhetorik nicht stand.
Он набирает "опоссум" в официальной базе знаний.
Er tippt "Beutelratte" in die offizielle Datenbank.
Однако оно не упоминается в официальной истории.
Dennoch fehlt sie in der offiziellen Geschichtsschreibung.
По официальной версии Мариана в 2010 году совершила самоубийство.
Der offiziellen Version der Ereignisse zufolge beging Mariana 2010 Selbstmord.
Я хочу начать с того, что я называю "официальной догмой".
Ich möchte mit dem beginnen, was ich "offizielles Dogma" nenne.
С официальной стороны, интеграция является целью установить европейский банковский союз.
Das ist das offizielle Ziel der Schaffung einer europäischen Bankenunion.
Это, также, трансформирует управление и обеспечение официальной помощи развитию (ОПР).
Dies wird zugleich die Staatsführung und die Lieferung offizieller Entwicklungshilfe verwandeln.
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует.
Laut offizieller Rhetorik besteht selbstverständlich keine Bedrohung der Einheit.
Если же статуса нет - не будет ни экзамена, ни последующей официальной работы.
Haben Sie diesen Status nicht, so gibt es keine Prüfung und folglich keine offizielle Arbeit.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны.
Bin Laden spiegelte nur die in der offiziellen Ideologie des Königreichs tief verankerte Gewalt wider.
С официальной точки зрения Ахмадинежаду и его окружению не хватает рациональности и мудрости;
Laut offizieller Sicht fehlt es Ahmadinedschad und seinem Kreis an Rationalität und Weisheit;
то же произойдет с безработицей, которая уже сегодня достигает 20% в официальной экономике.
Das gilt auch für die Arbeitslosigkeit, die im Bereich der offiziellen Wirtschaft bereits über 20 Prozent liegt.
Как это очень часто случается с администрацией Буша, нет никакого оправдательного объяснения официальной политики.
Wie so oft bei der Regierung Bush gibt es keine schmeichelhafte Erklärung für die offizielle Politik.
И как раз Джулиан Бигелоу работал на ней до полуночи, когда машину официальной отключили.
Es war Julian Bigalow, der sie bis Mitternacht laufen ließ, als die Rechenmaschine dann offiziell ausgeschaltet wurde.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
In einer Zeit, in der offiziellen Stellen nicht zu trauen ist, sollte eine gesunde investigative Energie erhellen und nicht nur aufheizen.
Более того, конфуцианство стало официальной идеологией китайского государства за два столетия до Рождества Христова.
Konfuzianismus wurde schon zwei Jahrhunderte vor der Geburt Christi zur offiziellen Ideologie des chinesischen Staates.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
In der Kolonialzeit war es offizieller Zweck imperialer Macht, aus den verwalteten Kolonien Reichtum zu ziehen.
Писатели и ученые, взбешенные официальной цензурой, которой подверглась пьеса Мицкевича и национальная культура, поддержали протест молодёжи.
Schriftsteller und Wissenschaftler schlossen sich aus Zorn über die offizielle Zensur gegenüber Mickiewicz' Stück und ihrer nationalen Kultur dem Protest der Jungen an.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung