Beispiele für die Verwendung von "ощущают" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle45 empfinden15 sich verspüren3 verspüren3 andere Übersetzungen24
Китайцы не ощущают ничего подобного. Die Chinesen sehen das anders.
Но бедные страны ощущают эти удары острее других. Aber die ärmsten Länder spüren diese Krisen am stärksten.
Избиратели, однако, по-прежнему ощущают хрупкость данной коалиции. Den Wählern bietet sich dennoch weiterhin der Eindruck von Zerbrechlichkeit.
И вторая, это то, что люди, похоже, ощущают настоящую связь. Und das zweite ist, dass die Leute offenbar eine tatsächliche Verbindung erfahren.
Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все. Heutzutage betrifft es uns alle, wenn sich eine Krankheit in einem Land ausbreitet.
Но еще они ощущают нечто невероятно чистое, еще до появления звука. Aber sie erleben etwas so unglaublich Reines, das passiert, bevor der Klang wirklich ertönt.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. Viele Autoren spüren diesen Druck, aber nicht-westliche Autoren spüren ihn stärker.
Люди ощущают тепло в 2,9 раза выше нормального уровня, и так далее. Sie fühlt sich 2,9 Mal so "warm" wie normal, und so weiter.
Но главное, поляки, венгры, чехи и остальные в глубине души ощущают себя европейцами. Vor allen Dingen aber herrscht unter Polen, Ungarn, Tschechen und anderen das tiefe Gefühl, dass sie Europäer sind.
Во-первых, большинство развивающихся рынков ощущают давление на удорожание своих валют растущим притоком капитала. Erstens haben die meisten Schwellenmärkte das Gefühl, dass ihre Währungen durch steigende Kapitalzuflüsse in die Aufwertung gezwungen werden.
Хирурги, оперирующие вручную, знают, какое усилие они прикладывают, только по тому, как они это ощущают; Manuell operierende Chirurgen wissen nur durch ihr Gefühl, wieviel Kraft sie ausüben müssen.
Например, вы можете найти женщин, которые ощущают себя зависимыми в свои 20, когда в Бангладеше облачно. Sie können zum Beispiel Frauen in den Zwanzigern finden, die sich "abhängig" fühlten, als es in Bangladesch wolkig war.
и они должны как то объяснить себе несоответствие ожидаемого и реального, что они ощущают себя неудачниками. Und dann, wenn Sie sich diese Erfahrungen selbst erklären müssen, denken sie es wäre ihre schuld.
Всегда хорошо работать в команде, все участники которой ощущают, что делают большой вклад в успех какого-либо дела. Es ist immer gut, in einem Team zu arbeiten, dessen Mitglieder alle das Gefühl haben, dass sie einen großen Beitrag zum Erfolg irgendeiner Sache leisten.
В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле. Zugleich beobachten, erkennen und erfahren sie die Freiheit der apollinischen oder platonischen Spiritualität des Spiels, das auf dem Platz abläuft.
слышат голоса прошлого в звуках ветра, осязают прошлое, прикасаясь к камням, отшлифованным дождями, ощущают его вкус в горьких листьях растений. Die ihre Vergangenheit noch immer im Wind spüren, sie auf vom Regen geglätteten Steinen berühren, sie in den bitteren Blättern der Pflanzen schmecken.
Саудовская Аравия и другие страны Персидского залива, которые ощущают угрозу собственному существованию и считают свои шиитские меньшинства иранскими пятыми колоннами. Sie sehen in den schiitischen Minderheiten in ihren Ländern die fünfte Kolonne Irans und dadurch potentiell ihre Existenz gefährdet.
Они интуитивно ощущают, что они больше не могут полагаться только на абсолютную гарантию безопасности, предоставленную комбинацией активной и пассивной поддержки США. Sie spüren intuitiv, dass sie sich nicht mehr ausschließlich auf die absolute Sicherheitsgarantie verlassen können, die die Kombination aus aktiver und passiver Unterstützung der Vereinigten Staaten darstellte.
Несмотря на успех и популярность таких программ, как ERASMUS, граждане не ощущают вклада Евросоюза в создание программ образования и профессионального обучения высокого качества. Trotz des Erfolgs und der Beliebtheit von Programmen wie ERASMUS nehmen die Bürger den Beitrag der EU zur Hochschulbildung oder Ausbildung nicht wahr.
Их опасения разделяют фермеры и коренные народы во всем мире - люди на своих плечах ощущают бремя климатических изменений, хотя они не сыграли никакой роли в том, что явилось их причиной. Die gleichen Ängste plagen weltweit auch Subsistenzbauern und indigene Völker - Menschen, die die Hauptlast dieser Klimaschocks tragen, obwohl sie an deren Entstehung nicht beteiligt waren.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.