Exemples d'utilisation de "перестать" en russe
"Надо не менять поводок, в перестать быть собакой".
"Es geht nicht darum, das Halsband zu wechseln, sondern darum, aufzuhören ein Hund zu sein".
Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.
Trichet sollte sich daher entspannen, die Drohungen einstellen und den wirtschaftlichen Abschwung für ihn arbeiten lassen.
Не может перестать думать о возлюбленном.
Sie können nicht aufhören, an einen anderen Menschen zu denken.
Пришло время перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
Es ist Zeit damit aufzuhören, das subsaharische Afrika als ein einheitliches Land zu sehen.
Я хотела сказать ей и хочу сказать вам, что мы должны перестать позволять болезням разлучать нас с нашими мечтами.
Und ich wollte ihr sagen, und ich möchte Ihnen sagen, dass wir aufhören müssen Krankheiten unsere Träume verhindern zu lassen.
И тогда моя миссия контролировать и предсказывать натолкнулась на ответ, что жить надо, не боясь быть уязвимым, и перестать контролировать и предсказывать.
Und jetzt hatte meine Mission, zu kontrollieren und vorauszusagen, die Antwort hervorgebracht, dass mit Verletzlichkeit zu leben, die Art zu leben sei, und aufzuhören mit Kontrollieren und Voraussagen.
Если вы один из них, а конечно многие из вас могут и не быть, но если вы один из них, я вас прошу перестать быть вежливым, выйти и сказать об этом, и если оказалось, что вы богаты, подумать о том, как бы вы могли что-то изменить.
Sollten Sie einer von ihnen sein, und natürlich sind es viele von ihnen nicht, aber sollten Sie einer von Ihnen sein, so bitte ich Sie, aufzuhören, höflich zu sein, treten Sie hervor und sprechen Sie, und sollten Sie reich sein, denken Sie über Wege nach, wie Sie etwas bewegen können.
Это не означает, что мы должны перестать беспокоиться о будущем.
Das alles heißt nicht, dass wir aufhören sollten, uns um die Zukunft zu sorgen.
Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику.
Wir müssen also aufhören, ahnungslos auf sie zu reagieren, sondern uns informieren und Vorsorge treffen.
Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет
Wir müssen aufhören so viel Geld zu leihen sonst werden die Zinsen bald den ganzen Kuchen essen.
Этот ужас возвращается к тебе каждый день, но мне бы хотелось, чтобы я смог перестать вспоминать его
Dieser Horror verfolgt dich jeden Tag, aber ich wünschte, ich könnte aufhören, mich daran zu erinnern.
Буш должен быть готов принять европейцев как полноправных партнеров и перестать относится к ним, как к непокорным вассалам.
Präsident Bush muss bereit sein, die Europäer als echte Partner zu akzeptieren, und aufhören, sie wie widerspenstige Vasallen zu behandeln.
"Этот ужас возвращается к тебе каждый день, но мне бы хотелось, чтобы я смог перестать вспоминать его", сказал он вчера.
"Dieser Horror verfolgt dich jeden Tag, aber ich wünschte, ich könnte mit dem Erinnern aufhören," sagte er gestern.
В конечном счете, Европе придется перестать думать, что Соединенные Штаты могут спасти ее экономику, и начать полагаться на свои собственные ресурсы.
Irgendwann muss Europa aufhören, zu glauben, dass die USA seine Wirtschaft retten können, und beginnen, sich auf seine eigenen Ressourcen zu verlassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité