Ejemplos del uso de "плюралистическое общество" en ruso
Но каждый человек - и я считаю, что в плюралистическом обществе - каждый делает ставку на что-то.
Jeder von uns - und ich glaube an eine pluralistische Gesellschaft - jeder wettet auf irgendetwas.
Жизнь с ценностями, которые кто-то не разделяет - это та цена, которую нужно заплатить за жизнь в плюралистическом обществе.
Mit Werten zu leben, die man nicht teilt, ist der Preis für das Leben in einer pluralistischen Gesellschaft.
Дети должны понять, что они живут не в монокультуре, а в плюралистическом обществе, объединенном универсальными ценностями и общими законами.
Die Kinder müssen lernen, dass sie nicht in einer Monokultur leben, sondern in einer pluralistischen Gesellschaft, die durch universelle Werte und gemeinsame Gesetze zusammengehalten wird.
Наилучшим ответом на нетерпимый экстремизм является культивация открытого плюралистического общества, которое относится ко всем, живущим в нем, как к полноправным гражданам.
Die beste Antwort auf intoleranten Extremismus ist die Kultivierung einer aufgeschlossenen und pluralistischen Gesellschaft, die all jene, die innerhalb ihrer Grenzen leben, als vollständige Bürger behandelt.
Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше.
Doch deuten sie darauf hin, dass eine pluralistischere Gesellschaft, die für alle Arten von Unterschieden offen ist, besser lernen, arbeiten und lieben kann.
Им удалось достичь кое-чего, что сделало общество толерантным, а вспышки насилия свело на нет.
Die haben sich da wirklich was ausgedacht, denn das führt zu einer ausgesprochen toleranten Gesellschaft, in der tödliche Gewalt bislang nicht beobachtet wurde.
Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество.
Dennoch glaube ich, dass es verrückt ist zu glauben, dass wir jemals eine wirklich meritokratische Gesellschaft haben werden können.
Наше общество всегда отталкивает счастье к линии мысленного горизонта.
Wir haben Glück als Gesellschaft über den kognitiven Horizont geschoben.
Ведь очень важно продемонстрировать, что экономический рост и демократия совместимы, что можно иметь демократию и иметь открытое общество, и вместе с тем иметь экономический рост.
Und es ist wichtig, um zu beweisen, dass Wachstum und Demokratie nicht inkompatibel sind, dass wir eine Demokratie haben können, dass wir eine offene Gesellschaft haben können, und dass wir Wachstum haben können.
Я фокусируюсь на этом в моей книге "Перепроектированые Люди", где я говорю о видах выбора, которые мы сделаем, и проблемах, которые ожидает общество.
Das ist der Kernpunkt meines Buches "Die Neugestaltung des Menschen", in dem ich über die Arten von Entscheidungen spreche, die wir treffen werden, und über die Herausforderungen, die diese an die Gesellschaft stellen.
Образование, будучи синтезом мудрости и знания, является орудием борьбы за более совершенное, более сознательное, более благородное и более справедливое общество.
Bildung ist die Synthese von Weisheit und Wissen, sie ist das Mittel, für eine perfektere, bewusstere, edlere und gerechtere Gesellschaft.
И суть вопроса в том, что, возможно, каждый в этом зале хотел бы, чтобы наше общество дожило до 2050 года без каких-либо катастроф и бедствий.
Und der Punkt ist wirklich, dass ich glaube, dass vermutlich jeder in diesem Raum möchte, dass die Gesellschaft das Jahr 2050 erreicht, ohne dass etwas Apokalyptisches passiert.
Сегодня понятия "информационное общество", "информационная экономика", уже очень долго используются в качестве явлений, которые следуют за промышленной революцией.
Begriffe wie "Informationsgesellschaft" und "Informationswirtschaft" wurde für eine sehr lange Zeit für das benutzt, was nach der Industriellen Revolution kommt.
Но я хотела бы показать вам - я надеюсь что у меня получится показать вам, как эти талант-шоу, к которым есть равный доступ у каждого и победитель которых выбирается СМС голосованием, преображают традиционное родовое общество.
Aber der entscheidende Punkt meines Vortrags ist, dass ich Ihnen damit hoffentlich zeigen kann, wie diese leistungsorientierten Wettkämpfe, an denen jeder teilnehmen kann und bei denen über den Gewinner per SMS abgestimmt wird, die alten Stammesgesellschaften allmählich verändern.
Это, на мой взгляд, подтверждается также тем фактом, что изоляция женщин в стремлении разделить общество, не встречается в Коране, самой основе Ислама - божественной основе Ислама, в которую верят все мусульмане, и я в том числе.
Es ist auch, glaube ich, bestätigt durch die Tatsache, dass sie Abgeschlossenheit der Frauen, die eine geteilte Gesellschaft erzeugt, etwas ist, dass man im Koran nicht finden kann, dem Kern des Islam - dem göttlichen Kern des Islam, an den alle Muslime, ebenso ich, glauben.
Здесь есть не только взаимосвязь между научной этикой и гражданской этикой демократического общества, но есть и историческая взаимосвязь между тем, как человек представляет себе пространство, время и космос, и как он же представляет себе окружающее его общество.
Wissenschaftsethik und die Ethik, Bürger einer Demokratie zu sein, stehen nicht nur in Beziehung zueinander, sondern es gibt auch, historisch gesehen, eine Beziehung zwischen dem, wie Menschen über Zeit und Raum denken und was der Kosmos ist, und wie Menschen über die Gesellschaft denken, in der sie leben.
Мы внедряем гражданское общество, неправительственные организации, исследователей и ученых, чтобы получилась информативная дискуссия - иногда это "королевская битва" - чтобы выяснить основные воздействия этих продуктов, их глобальные ориентиры, приемлемые воздействия и разработать стандарты.
Wir bringen auch die Zivilgesellschaften dazu, Nichtregierungs-Organisationen, wir bringen Forscher und Wissenschaftler mit ein um eine fundierte Diskussion zu führen - manchmal eine "battle royale" - um herauszufinden was die wichtigsten Auswirkungen dieser Produkte sind, wo globale Benchmarks liegen, was eine akzeptable Auswirkung ist, und wir errichten Standards darum.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad