Beispiele für die Verwendung von "по отдельности" im Russischen

<>
мы прирожденные дуалисты, поэтому мы видим тела и души по отдельности. Wir sind geborene Dualisten, daher sehen wir Körper und Seele als getrennt an.
Однако лично я хотел увидеть своими глазами то разделение, что так долго держало греков-киприотов и турок-киприотов по отдельности. Mir persönlich war außerdem daran gelegen, mit eigenen Augen die Grenzlinie zu sehen, die griechische Zyprer und türkische Zyprer zu lange voneinander getrennt hatte.
В большинстве семей все завтракают по отдельности. Und - in den meisten Familien frühstückt jeder für sich allein.
Таким образом, каждый человек поднимается по отдельности. Also klettert jeder für sich allein.
каждая по отдельности может быть согнута, а взятые вместе - нет. Jeweils für sich lasse sich jeder davon verbiegen, zusammen jedoch keiner.
незаметны каждая по отдельности, а в сумме могут погрести вас под собой. Es macht sich nicht weiter bemerkbar, wenn man aber den ganzen Benzinverbrauch addiert, haut es einen aus den Socken.
Таким образом, в Марокко трудно говорить по отдельности о "светском" и "исламском" феминизме. Somit ist es in Marokko schwierig, von einer Trennung zwischen "weltlichem" und "islamischem" Feminismus zu sprechen.
мы должны бороться с Аль-Каидой вместе, в противном случае по отдельности мы проиграем. Wir müssen die Al-Qaida gemeinsam bekämpfen oder wir werden einzeln gegen sie verlieren.
И послания, которые двигаются "в колонне" сложнее "отстрелять", чем те, которые двигаются по отдельности. Und Botschaften, die von mehreren Seiten kommen, sind schwieriger abzuwehren als Einzelmeinungen.
"Те, кто хочет рассматривать политику и мораль по отдельности, никогда не поймут ни того, ни другого." "Wer Politik und Moral auseinander halten will, versteht von beidem nichts."
И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности. Und jedes Land wird danach beurteilt, wie es den Einwohnern dort geht.
Первая заключается в определении генов, по отдельности или в комбинации, которые, как кажется, приводят к определенным болезням. Eine besteht schlicht darin die Gene zu ermitteln, die, allein oder kombiniert, offenbar eine bestimmte Krankheit auslösen.
Каждая рассмотренная ситуация подчеркивает необходимость тщательно рассматривать способы укрепления устойчивости систем, что означает, что они не могут рассматриваться по отдельности. Jeder Fall unterstreicht, dass man unbedingt überlegen muss, wie man Systeme widerstandsfähiger macht, was bedeutet, dass man Systeme nicht isoliert voneinander betrachten kann.
По отдельности нам будет очень трудно повлиять на то, что же рационально для каждого Фрэнки и каждой Инес в мире. Es wird wirklich schwer für uns werden, individuell zu beeinflussen, was für jeden Frankie und jede Ines da draußen rational ist.
Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение. Gruppendynamische Prozesse verhindern, dass Frauen in rein männlich besetzte Vorstandsetagen aufgenommen werden, selbst wenn einzelne Männer eine solche Entscheidung durchaus befürworten würden.
Различие между счастьем испытывающего я и удовлетворением помнящего я было сделано не так давно, и сейчас делаются попытки измерить оба состояния по отдельности, Die Unterscheidung zwischen dem Glück des erlebenden Selbst und der Zufriedenheit des erinnernden Selbst ist in den letzten Jahren erkannt worden, und jetzt bemüht man sich, die beiden separat zu messen.
Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран. Deutschland scheint nicht davon überzeugt zu sein, dass Rumänien für eine Schengen-Mitgliedschaft bereit ist, und schlägt vor, dass man Rumänien und Bulgarien separat und nach den jeweiligen Leistungen betrachtet.
Мы только коснулись поверхности в интеграции усилий финансовых институтов развития (ФИР) с частными и благотворительными инициативами, которые могли бы вместе достичь больше, чем по отдельности. Bei der Integration der Bemühungen von Institutionen für Entwicklungsfinanzierung (DFIs) mit privaten und philanthropischen Initiativen, die dazu beitragen kann, dass das Ganze mehr ist als die Summe seiner Teile, haben wir bisher kaum an der Oberfläche gekratzt.
То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности. Fakt ist, dass Bakterien ein kollektives Verhalten haben und dass sie Aufgaben erfüllen, die sie alleine nie verwirklichen könnten wenn sie nur als Individuen agieren würden.
Борьба с изменением климата может стать привлекательной инвестицией, хотя ни уменьшение воздействия на окружающую среду, ни адаптация по отдельности не являются достаточными для "решения" данной проблемы. Der Kampf gegen den Klimawandel kann eine vernünftige Investition darstellen, obwohl weder Abfederungs- noch Anpassungsmaßnahmen allein ausreichen werden, um das Problem zu "lösen".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.