Beispiele für die Verwendung von "подвергались" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle87 sich aussetzen43 sich unterziehen9 andere Übersetzungen35
Ирак и Северная Корея также подвергались санкциям. Irak und Nord-Korea sind gleichfalls von Sanktionen zerrüttet worden.
Мы подвергались нападкам со стороны British Airways, Wir wurden von British Airways angegriffen.
Основные израильские города уже подвергались атакам несколько раз. Einige Male wurden große israelische Städte getroffen.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю. Jede Initiative und jegliche Aktivität der Bürger war der ideologischen Bewertung und Kontrolle unterworfen.
Собственно говоря, многие, скорее всего, впервые подвергались воздействию асбеста в классе. Tatsächlich haben viele Menschen wohl den ersten Asbestkontakt im Klassenzimmer gehabt.
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой. Pop-Sänger wurden bedroht, entführt, und es wurde ihnen verboten, in der Öffentlichkeit aufzutreten.
Действительно, 73% сказали, что они никогда не подвергались дискриминации, проживая в Америке. Zudem sagten 85%, Selbstmordanschläge seien selten oder nie gerechtfertigt, und nur 1% sagte, Gewalt sei "häufig" zulässig, um den Islam zu verteidigen.
Сайты, оказывающие услуги Bitcoin, подвергались нападению, и биткойны были украдены из резервов. Die Webseiten, die Dienste für Bitcoin bereitstellen, wurden angegriffen und die Bitcoin-Einlagen gestohlen.
Не подвергались они и столь жестким испытаниям на токсичность, как прочие фармацевтические препараты. Sie unterliegen auch nicht den gleichen rigorosen Toxizitätsstudien wie andere pharmazeutische Substanzen.
В Англии Диккенса судебная власть не была независимой, а газеты подвергались государственной цензуре. Im England von Dickens hat es keine unabhängige Justiz gegeben und Zeitungen waren der staatlichen Zensur unterworfen.
Нынешние низкие процентные ставки не покрывают тот риск, которому подвергались бы банки при выдаче таких займов. Zurzeit decken die niedrigen Zinsen nicht das Risiko ab, das die Banken eingehen würden.
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи. Viele werden gefoltert, unter schrecklichen Bedingungen gefangen gehalten und man verwehrt ihnen jegliche medizinische Behandlung.
Замечу, что мы не подвергались таким мощным ударам, как в день гибели динозавров, уже 65 миллионов лет. Lassen Sie mich festhalten, dass wir einen gigantischen Einschlag wie den Dinosaurier-Killer seit 65 Millionen Jahren noch nicht wieder hatten.
В 1990-х гг. многие взрослые пациенты психотерапии начали вспоминать, что они подвергались сексуальному насилию в детстве. In den 1990er Jahren begannen sich viele erwachsene Psychotherapiepatienten an sexuellen Missbrauch in ihrer Kindheit zu erinnern.
Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными. Die EU leidet unter einer Reihe von Problemen, die zwar jahrelang diskutiert wurden, aber nie besonders dringend erschienen.
В своей долгой истории как главной формы академических знаний гуманитарные науки часто подвергались критике за их подрывной характер. In ihrer langen Geschichte als höchste Form akademischen Wissens wurden die Geisteswissenschaften häufig für ihren subversiven Charakter kritisiert.
ЛОНДОН - Согласно данным Организации Объединенных Наций, 70% женщин во всем мире за свою жизнь хотя бы раз подвергались насилию. LONDON - Den Vereinten Nationen zufolge erleiden 70% der Frauen weltweit irgendwann in ihrem Leben Gewalt.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства. Viertens wurde in den vergangenen Monaten Anklage gegen Oppositionsführer und Menschenrechtsaktivisten erhoben, weil sie sich kritisch gegen die Regierung geäußert hatten.
"Я полагаю, то, что мы видим в этой реакции - это результат того, что млекопитающие и рептилии несколько раз подвергались воздействию H2S". "Ich glaube wir sehen in dieser Antwort das Resultat das Säugetiere und Reptile eine Serie von H2S Aussetzungen durchlaufen haben."
Французские сторонники де Голля не подвергались преследованиям, а некоторые оппозиционеры Египта уже пообещали, что Мурси и "Братья-мусульмане" предстанут перед судом. Die französischen Gaullisten mussten keine Bestrafung fürchten - einige Akteure der ägyptischen Opposition haben bereits geschworen, dass Mursi und die Muslimbrüder nicht so leicht davonkommen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.