Beispiele für die Verwendung von "подготовить" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle87 vorbereiten41 vor|bereiten12 aufbereiten2 andere Übersetzungen32
Знаете, как подготовить вас для ваших первых взаимоотношений? Oder, wie bereiten Sie sich auf ihre erste Beziehung vor?
Она быстро может подготовить почву для посткиотского мира. Es könnte bald den Boden für die Welt nach Kyoto bereiten.
Эта программа из трех пунктов могла бы подготовить почву для экономического возрождения. Das dargestellte Drei-Punkte-Programm würde den Grundstein für ein wirtschaftliches Wiederbeleben legen.
Для этого нам нужно было что-нибудь подготовить, сделать какой-нибудь магический фокус. Um das zu realisieren, brauchten wir einen Versuchsaufbau, wie bei einem Zaubertrick.
Нападение Германии на Советский Союз вынудило Японию подготовить план атаки в июле 1941 года. Der deutsche Angriff auf die Sowjetunion zwang Japan im Juli 1941, einen Angriffsplan zu erstellen.
Действительно, сразу же после выборов необходимо будет подготовить проект бюджета на следующий финансовый год. So sind die Budgetschätzungen für das nächste Haushaltsjahr unmittelbar nach der Wahl fällig.
Это может подготовить почву для более эффективной, и крайне нам необходимой, Зелёной экономики двадцать первого столетия. Wird das Geld jedoch klug ausgegeben, so könnten diese Konjunkturpakete weitreichende und transformative Trends auslösen, indem sie die Bedingungen für eine nachhaltigere, dringend notwendige grüne Ökonomie für das einundzwanzigste Jahrhundert schaffen.
И я попросил их подготовить проект совместно, решая вопросы, затрагивающие их страну в рисунках, да, в рисунках. Ich bat sie, gemeinsam an einem Projekt zur Bewältigung der Probleme ihres Landes zu arbeiten, mit Hilfe von Karikaturen, jawohl Karikaturen.
В этом году Центр "Копенгагенский консенсус" поручил главным климатическим экономистам подготовить исследование, определяющее осуществимые способы ответа на глобальное потепление. Das Copenhagen Consensus Center hat in diesem Jahr die besten Klimaökonomen beauftragt, durchführbare Wege zu finden, um auf die Erderwärmung zu reagieren.
Несколько лет назад, после протестов организаций защиты животных, Европейский союз поручил Научному ветеринарному комитету подготовить отчет о данных методах. Nach Protesten von Tierschutzorganisationen gab die Europäische Union vor einigen Jahren bei ihrem wissenschaftlichen Veterinärausschuss einen Bericht über diese Art der Tierhaltung in Auftrag.
В результате Китай должен будет сделать важные изменения в экономической стратегии, необходимость в которой ему еще предстоит подготовить самому. Infolgedessen wird China wichtige Veränderungen an seiner Wirtschaftsstrategie vornehmen müssen - eine Notwendigkeit, auf die es sich erst noch einstellen muss.
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу. Das Paket kann dafür allerdings den Boden bereiten, indem man das Insolvenzrecht in Bezug auf Hauptwohnsitze ändert.
Целью либерал-демократов является подготовить проект поправок к конституции к 50-ой годовщине основания партии в ноябре текущего года. Die Liberaldemokraten sind bestrebt, einen Entwurf ihrer Verfassungsänderungen bis zum fünfzigsten Jahrestag der Parteigründung in diesem November fertig zu stellen.
если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою. Wenn es die Union nicht schafft, die mit einer multikulturellen Gesellschaft in Europa verbundenen Schwierigkeiten zu bewältigen, sollte sie sich auf eine permanente Stagnation einstellen.
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста. Diese Änderung der Kostenverhältnisse kann ein Land aus der Armutsfalle befreien und den Weg für demographischen Wandel und wirtschaftlichen Fortschritt ebnen.
Зону, запретную для полетов, будет легче рассматривать, когда последний уязвимый беженец покинет страну, и планы по ее введению нужно подготовить заранее. Der Entschluss für eine Flugverbotszone wird einfacher sein, sobald die letzten verwundbaren Angehörigen anderer Staaten das Land verlassen haben.
Действия "Кифая" являются особенно смелыми, принимая во внимание предпринимаемые правительством меры с целью подготовить почву для прихода к власти сына Мубарака - Гамаля. Die Aktion der Kifaya ist umso gewagter, als sie mitten in eine Zeit harter staatlicher Maßnahmen fällt, die den Weg für Mubaraks Sohn Gamal als Nachfolger seines Vaters ebnen sollen.
HSBC также объявила о крупной инвестиции в Ping An Insurance, которая могла бы подготовить почву для экспериментов с банковским страхованием в будущем. HSBC hat ebenfalls eine große Investition in das Versicherungsunternehmen Ping An Insurance angekündigt, was die Voraussetzungen für zukünftige Experimente mit Bancassurance schaffen könnte.
Страны "Большой двадцатки" попросили Международный валютный фонд подготовить дорожную карту той политики, которой страны должны будут следовать, чтобы восстановить стабильный мировой рост. Die G20 haben den Internationalen Währungsfonds aufgefordert, eine Roadmap für eine Politik zu erstellen, der die Länder folgen müssten, um wieder ein stabiles weltweites Wachstum herbeizuführen.
Много раз мне говорили, что наши дети не должны играть так много, потому что жизнь серьезна, и надо их подготовить к серьезности жизни. Ich bin von Großmüttern und Großvätern beraten worden, dass Kinder nicht so viel spielen sollen, weil das Leben ernst ist, und sie sollen erzogen werden, dass das Leben ernst ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.