Beispiele für die Verwendung von "подлежат" im Russischen

<>
Некоторые фонды подлежат значительным ограничениям. Manche Staatsfonds unterliegen erheblichen Beschränkungen.
Это тоже не подлежит никакому сомнению. Auch dies unterliegt keinem Zweifel.
Кроме того, государственная политика Франции подлежит общей процедуре пересмотра. Darüber hinaus unterliegt die öffentliche Politik in Frankreich einem allgemeinen Überprüfungsverfahren.
Но для того, чтобы быть справедливым, нормированию необходимы знания и общее согласие всех, кто ему подлежит. Doch, um gerecht zu sein, benötigt die Rationierung das Wissen und grundsätzliche Einverständnis aller, die ihm unterliegen.
Ваши условия не подлежат дискуссии Ihre Bedingungen sind indiskutabel
Не все заболевания, передаваемые половым путем, подлежат обязательной регистрации. Nicht alle sexuell übertragbaren Krankheiten sind meldepflichtig.
Они подлежат уничтожению как класс, а тех, кто этим займется, следует награждать. Wir sollten sie abschieben und erschiessen und Kopfgeldjaeger auf sie ansetzen.
Президентские назначения на высокопоставленные должности в правительстве Америки подлежат рассмотрению на открытых заседаниях. Berufungen durch den Präsidenten in führende Ämter der amerikanischen Regierung sind Gegenstand öffentlicher Anhörungen.
Долги Бразилии составляют 60% от ВВП, из них 35% подлежат оплате в течение года. Brasiliens Schulden machen 60% seines Bruttoinlandprodukts (BIP) aus, davon werden 35% binnen eines Jahres fällig.
Молодых людей обучают тому, что атаки с самоубийством обоснованны и что предатели подлежат уничтожению. Kleinen Jungen werden Rechtfertigungen für Selbstmordattacken und für die Hinrichtung von Spionen beigebracht.
Рассмотрим другие разрушительные события, которые не застрахованы (и часто не подлежат страхованию) в частном секторе. Betrachten wir einmal andere verheerende Ereignisse, die nicht versichert werden (und oft genug nicht versichert werden können).
Согласно Фискальному пакту, странам-участницам будет позволено выпускать новые еврооблигации только для замены тех, которые подлежат погашению; Gemäß dem Fiskalpakt dürften die Mitgliedstaaten neue Eurobonds nur ausgeben, um fällig werdende zu ersetzen;
Страны, которые поставляют в Бирму оружие, подлежат обвинению в соучастии в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершенных диктатурой. Länder, die Burma Waffen liefern, setzen sich selbst dem Vorwurf der Komplizenschaft an Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit aus, die von dieser Diktatur begangen werden.
(Такие доходы все равно будут иметь существенное преимущество, поскольку не подлежат налогу до тех пор, пока не будут реализованы.) (Derartige Erträge haben in jedem Fall einen beträchtlichen Vorteil, da die Steuer nicht erhoben wird, bis der Gewinn kapitalisiert wird.)
Действительно, для ЕС некоторые вопросы не подлежат обсуждению, потому что являются столпами европейской модели, которой мы стараемся поделиться с миром. Tatsächlich sind für die EU bestimmte Fragen nicht verhandelbar, da sie die Grundpfeiler des europäischen Modells bilden, das wir mit der Welt zu teilen suchen.
Это было собственное упущение, так как фамилии в Германии не подлежат защите, говорит Ханно Вентцлер, председатель правления Freudenberg Chemical Specialities в Мюнхене. Man selbst habe das versäumt, da in Deutschland Familiennamen nicht geschützt werden könnten, sagt Hanno Wentzler, der Vorsitzende der Geschäftsführung von Freudenberg Chemical Specialities in München.
В предложении конгрессу даже было указано, что решения министра не подлежат рассмотрению каким-либо судом либо административным органом - олицетворение грез Буша об унитарном правлении. Der dem Kongress vorgelegte Entwurf enthielt sogar Passagen, wonach die Entscheidungen des Finanzministers von der Überprüfung durch Gerichte oder Verwaltungsbehörden auszunehmen sind - die endgültige Erfüllung des Traums der Bush-Administration von einer ungeteilten Exekutivgewalt.
Частное медицинское страхование обычно предоставляется работодателями, которые заинтересованы обеспечивать такое страхование, так как эти выплаты работодателей относятся к затратам, которые не подлежат обложению налогами. Private Krankenversicherungen werden im Allgemeinen von den Arbeitgebern zur Verfügung gestellt.
Были обрисованы некоторые меры, которые подлежат рассмотрению, а также была создана рабочая группа для исследования возможностей продвижения вперед, возможно, под управлением вновь созданной экспертной группы. Man skizzierte einige der Maßnahmen, die erwogen werden sollten und etablierte eine Arbeitsgruppe, die den Weg nach vorne, eventuell unter der Führung einer neu zu gründenden Expertengruppe, erkunden sollte.
В течение последних десяти лет в Италии расходы на обустройство дома подлежат частичному вычитанию из налога, главным образом, с целью улучшить выполнение налоговых требований фирмами в жилищном секторе. In Italien waren die Ausgaben für Wohnraumsanierung in den letzten zehn Jahren teilweise steuerlich absetzbar, hauptsächlich deshalb, um die Einhaltung der Steuergesetze durch Unternehmen im Wohnbaubereich zu verbessern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.