Beispiele für die Verwendung von "подразумевается" im Russischen
Под словом "счастье" подразумевается слишком многое.
Wir verwenden das Wort "glücklich", dabei ist es ein sehr breiter Sammelbegriff.
При этом не подразумевается отрицание или изгнание европейцев.
Sie beabsichtigen nicht, die Europäer zurückzuweisen oder auszuschließen.
Подразумевается, что отчасти они такие же, как и мы.
In gewisser Weise muss etwas von uns darin ein.
Но то, что подразумевается под неприемлемым, сильно варьируется в разных странах.
Doch was als inakzeptabel gilt, unterscheidet sich von Land zu Land deutlich.
Под этим подразумевается, что они нуждаются в грантах, а не займах.
Implizit bedeutet dies, dass sie Zuwendungen und keine Kredite brauchen.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой.
Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
В Китае под грамотностью подразумевается умение писать и читать 1500 китайских иероглифов.
In China heißt Alphabetisierung die Fähigkeit, 1500 chinesische Buchstaben zu lesen und schreiben.
Искусство управлять государством - это сфера, в которой подразумевается, что внешний вид обманчив.
Die Staatskunst ist ein Bereich, in dem der Schein trügen soll.
Частично эту разницу можно объяснить межнациональными различиями относительно того, что подразумевается под религиозностью.
Teilweise mögen diese Abweichungen auf länderspezifische Unterschiede zurückzuführen sein, wie Religiosität definiert wird.
Не существует неотвратимого противоречия между европейскими ценностями, и тем, что подразумевается под ценностями азиатскими.
Es gibt keinen zwangsläufigen Widerspruch zwischen europäischen Werten einerseits und als asiatisch eingestuften Werten andererseits.
Сегодня подразумевается, что ко всем телам есть "свободный доступ", как это всегда было с женщинами.
Alle Körper werden heute als "frei zugriffsberechtigt" angesehen, so, wie Frauenkörper es schon immer wurden.
Если подразумевается, что мышь владеет чем-либо, и мы совершаем действия с мышью, тогда мы говорим:
Wenn Sie es so konstruieren, "veranlasse die Maus etwas zu haben", dann tun Sie der Maus etwas und daher drücken Sie es aus als:
Обычно при этом подразумевается страна, создающая и управляющая производственными мощностями, сколько бы это ей ни стоило.
In der Regel geht es dabei darum, dass ein Land Produktionseinrichtungen errichtet und kontrolliert, koste es, was es wolle.
Поэтому, если подразумевается, что кекс передвигается в пространстве, и мы совершаем действия с кексом, тогда мы говорим:
Wenn man also das Ereignis als die Ursache dafür sieht, dass sich der Muffin irgendwo hinbewegt - wo Sie also etwas mit dem Muffin machen - können Sie sagen:
Под данным термином подразумевается сбор сведений из отчётов в Интернете и данных наблюдения спутников, что позволяет уточнить данные.
Das Team, das für die Zusammenstellung des Berichts verantwortlich ist, ermittelt seine Zahlen auf der Grundlage von Internet-Meldungen und Satellitenüberwachung.
Здесь подразумевается что-то большее, чем просто подход с правильным набором стимулов и угроз, с целью изменить мнение иранцев.
Dabei steht mehr auf dem Spiel als die richtigen Anreize und Drohungen vorzubringen, um die Meinung der Iraner zu ändern.
Политическая власть государств-членов остается двигателем, определяющим европейскую политику, включая все, что под этим подразумевается в вопросах координации, компромисса и переговоров.
Die politische Autorität der Mitglieder bleibt der Motor der europäischen Politikgestaltung mit allem was damit in Bezug auf Koordination, Kompromisse und Verhandlungen dazugehört.
В самом деле, японские могущественные бюрократы, которые, как подразумевается, знали, что делают, оказались такими же беспомощными, как только что избранные политики.
Tatsächlich schienen Japans mächtige Bürokraten, von denen man normalerweise annimmt, dass sie wissen, was sie tun, ebenso hilflos wie die gewählten Politiker.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung