Beispiele für die Verwendung von "подсчитать" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle36 berechnen16 auszählen1 andere Übersetzungen19
Опасность перейти от разговоров к танкам должна быть вполне реальной, тем не менее, она не будет таковой, если оппонент может просто подсчитать голоса и узнать, имеется ли необходимое большинство в законодательном органе. Die Drohung, Gespräche Waffengewalt weichen zu lassen, muss glaubwürdig sein, was nur möglich ist, wenn ein Gegenspieler nicht einfach die Stimmen zählen kann, um herauszufinden, ob die notwendige Mehrheit im Parlament zustande kommt.
Еще сложнее подсчитать число преследователей. Das gilt umso mehr für die Peiniger.
Мы собираемся учесть это и подсчитать. Wir zählen und addieren dies.
Подсчитать во сколько обойдется остановка вырубки деревьев землевладельцами гораздо сложнее. Schwieriger ist es schon herauszufinden, wie viel es kosten würde, Landbesitzer davon abzubringen, Bäume zu fällen.
Можно заняться изучением кораллов и подсчитать, как часто эти события случались. Sie können dann die Korallen untersuchen und schauen, wie oft Sie so etwas finden.
Необходимо подсчитать, какую цену мы готовы заплатить за то, чтобы сохранить эти деревья. Als nächstes gilt es herauszuarbeiten, wie viel wir bereit sind, dafür zu bezahlen, diese Bäume stehen zu lassen.
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно. So viele Menschen mussten leiden, dass es schwierig ist, die Zahl der Opfer genau zu bestimmen.
Но мы можем подсчитать, что к 2050 году можно будет вкусить устрицу из Говануса. Unseren Berechnungen zufolge können sie um 2050 in eine Gowanus Auster beissen.
Только по той причине, что системные действия трудно подсчитать, это не означает, что они не реальны. Nur weil sich systemische Effekte schwer quantifizieren lassen, kann man daraus nicht folgern, dass es sie nicht gibt.
Можно было предположить, что надзорные банковские инстанции, которые подвергли банки стресс-тестированию, попытаются подсчитать сумму потерь, которые они понесли от токсичных активов. Man hätte nun hoffen mögen, dass die die Stresstests durchführende Bankenaufsicht die Höhe der Verluste, die jede Bank mit toxischen Vermögenswerten erlitten hat, prüfen würde.
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон. Zählen Sie all dies zusammen, und Sie können davon ausgehen, dass Amerika 2016 sehr viel ärmer sein wird, wenn anstelle von Barack Obama oder Hillary Rodham Clinton John McCain zum Präsidenten gewählt wird.
Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. Über zehn Jahre wäre dies ein Gesamtanstieg auf das 2,6-fache, und fortgeschrieben über die Dauer eines Menschenlebens ergibt sich ein Preisanstieg auf das 2000-fache.
Мы можем предсказать, какие острова были достаточного размера для того, чтобы на них когда-то проживали уникальные виды, и таким образом подсчитать скольких видов мы не досчитываемся сегодня. Wir können sagen, welche Inseln wahrscheinlich groß genug waren, um einzigartige Tierarten zu beherbergen und daraus auf die Zahl der ausgestorbenen Arten schließen.
Может, пришло время найти инструменты, которые не только считают то, что легко подсчитать, что легко потрогать, но также считают то, что мы ценим выше всего, то, что нельзя потрогать. Vielleicht ist es Zeit für einen Werkzeugkasten, der nicht nur zählt, was sich einfach zählen lässt, das Materielle im Leben, sondern der wirklich zählt, was wir am meisten wertschätzen, die immateriellen Dinge.
Число потенциальных террористов-новобранцев можно подсчитать только приблизительно, но оно более или менее соответствует проценту населения в любом Западном обществе, которое по всей вероятности может совершить преступления с применением насилия. Die Anzahl der rekrutierten potenziellen Terroristen kann nur geschätzt werden, entspricht aber mehr oder weniger jenem Prozentsatz an Menschen in westlichen Gesellschaften, die in die Verübung von Gewaltverbrechen involviert sind.
Центр "Копенгагенский консенсус" - исследовательский научный центр, где я работаю директором - недавно попросил большую группу ведущих экономистов, занимающихся вопросами изменения климата, подсчитать затраты и выгоду различных ответных действий на глобальное потепление. Das Copenhagen Consensus Center - ein Thinktank, dem ich als Direktor vorstehe - hat kürzlich eine große Gruppe führender Klimaökonomen gebeten, den Kosten und Nutzen verschiedener Maßnahmen als Reaktion auf die globale Erwärmung zu untersuchen.
Если 27 человек из этих 27 стран-членов сели бы за стол и стали говорить на своих 23 языках, то можно легко подсчитать, что потребуется 253 переводчика, чтобы предусмотреть все возможные пары языков. Wenn 27 Individuen aus diesen 27 Mitgliedsstaaten sich an einen Tisch setzten, ihre 23 Sprachen sprächen, dann sagt Ihnen eine einfach Rechnung, dass Sie eine Armee von 253 Übersetzern brauchen werden, um auf alle paarweisen Möglichkeiten vorbereitet zu sein.
В случае же системы ограничения и торговли издержки (с точки зрения рабочих мест, бытового потребления и экономического роста) носят скрытый характер и их сложно подсчитать, хотя модели указывают на то, что они могут составить триллионы долларов. Beim Emissionsrechtehandel sind die Kosten - im Hinblick auf Arbeitsplätze, Haushaltsverbrauch und Wirtschaftswachstum - versteckt, sie werden herumgeschoben und sind nicht leicht einzuschätzen, obwohl Modelle darauf hindeuten, dass sie Billionen von US-Dollar erreichen könnten.
Важнейшие инновации здесь в том, что вместо того, чтобы наши инженеры или наши сотрудники говорили, что является наиболее важным, мы собираемся выйти и подсчитать почему вы, пользователи Интернета, по любой причине - тщеславие, удовольствие - сделали ссылки и в какой последовательности. Die zentrale Innovation ist, dass anstatt unsere Angestellte sagen was das Relevanteste ist wir nach draußen gehen und zählen was ihr macht, Leute da draußen im Netz, aus irgendeinem Grund - Stolz, Vergnügen - Links erstellten und aneinander binden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.