Beispiele für die Verwendung von "подтвердит" im Russischen mit Übersetzung "belegen"
Übersetzungen:
alle277
bestätigen192
bekräftigen27
belegen17
unterstützen12
bestärken3
sich belegen3
nachweisen3
sich bekräftigen3
bekennen2
nach|weisen2
sich nachweisen2
bescheinigen2
sich unterstützen1
bewahrheiten1
sich bewahrheiten1
sich bescheinigen1
andere Übersetzungen5
Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения.
Es gibt allerdings kaum Belege, die diese Behauptung untermauern.
И свидетельств, подтверждающих наличие такого роста, очень много.
Belege für einen solchen Anstieg gibt es zuhauf.
Таким образом, показанные примеры подтверждают, что возраст абсолютно не причём.
Wie Sie an solchen Beispielen belegt sehen hat das Alter absolut nichts damit zu tun.
Тысячи экспериментов с участием людей и животных подтверждают правоту "правила Гамильтона".
Tatsächlich belegen tausende von Experimenten mit Tieren und Menschen die Gültigkeit von Hamiltons Regel.
Но ни одно заслуживающее доверия исследование пока что не подтвердило эффективность этой стратегии.
Doch zuverlässige Studien, die die Effektivität dieser Strategie belegen, gibt es bisher keine.
Факты подтверждают, что наиболее экономически чувствительные страны OECD лучше всего отвечают этим параметрам.
Die vorliegenden Zahlen belegen, dass die am meisten empfänglichen Ökonomien der OECD gerade diesbezüglich Punkte sammeln konnten.
Ты внедряешь сумасшедшие теории, и не нужно их подтверждать фактами, графиками или результатами исследований.
Man kann verrückte Theorien zum Besten geben und muss sie nicht mit Daten belegen, oder mit Graphen, oder mit Recherche.
Проблема этого аргумента в том, что нет свидетельств, подтверждающих какую-либо важную связь в этой логике.
Problematisch an dieser Argumentation ist, dass es keine Belege gibt, die den ersten entscheidenden Zusammenhang in dieser Logik untermauern würden.
Эту точку зрения подтверждают последние научные исследования, показывающие, что в основном, наше поведение базируется на очень быстрых, инстинктивных, эмоциональных реакциях.
Diese Ansicht wird durch jüngste Forschungsergebnisse unterstützt, die belegen, dass ein großer Teil unseres Verhaltens auf sehr raschen, instinktiven und emotional fundierten Reaktionen beruht.
Историческим подтверждением того, что глобализация необязательно означает гомогенизацию, является Япония - страна, сознательно самоизолировавшаяся от остального мира на ранних стадиях глобализации.
Einen historischen Beleg dafür, dass Globalisierung nicht notwendigerweise Homogenisierung bedeutet, bietet Japan, ein Land, das sich den frühen Globalisierungswellen bewusst verschlossen hatte.
Но статистический анализ этих данных - единственный приемлемый набор макроуровневых количественных данных для всей страны - не подтверждает, что каста является явным показателем депривации.
Doch bestätigt eine statistische Analyse dieser Belege - der einzigen zugänglichen quantitativen Makrodaten für das gesamte Land - nicht, dass die Kastenzugehörigkeit ein eindeutiger Indikator für Benachteiligung ist.
В Польше также предпочитают рассматривать хранение даже незначительного количества наркотиков как уголовное преступление, что подтверждает тот факт, что 60% людей, осужденных за хранение наркотиков в Польше, просто курят марихуану.
Polen hat sich zudem entschieden, selbst den Besitz kleinster Drogenmengen als Verbrechen zu behandeln, was etwa durch die Tatsache belegt wird, dass 60% der wegen Drogenbesitz verurteilten Personen in Polen Marihuanaraucher sind.
Бхагвати приводит доводы о том, что это объединение сыграло роль в либерализации краткосрочного движения капитала, сделав это догмой, несмотря на обоснованные теоретические доводы относительно осторожности и неубедительные практические подтверждения преимуществ.
Laut Bhagwati spielte die Verschmelzung eine Rolle dabei, die Liberalisierung kurzfristiger Kapitalflüsse trotz fundierter theoretischer Gründe zur Vorsicht und magerer empirischer Belege für ihren Nutzen zu einem Glaubensartikel zu machen.
Индийская мудрость, основанная на традиционном знании, тем не менее, научно подтвержденном, предлагает иной путь к новым лекарствам - от человека через мышь и снова к человеку, отвергая традиционный метод, когда всё начинается молекулой и заканчивается клиническими испытаниями.
Die indische Cleverness benutzte ihr traditionelles Wissen, jedoch wissenschaftlich belegt, und machte die Reise von Menschen zu Mäusen zu Menschen, nicht Molekülen zu Mäusen zu Menschen.
Поскольку так называемые "паникеры" заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые "отрицатели" бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти "мифические" проблемы.
Für so genannte "Alarmisten" kommen Hinweise, was an drastischen Reduzierungen des Kohlendioxidemissionen falsch ist, einer Leugnung der Realität des Klimawandels gleich, während die so genannten "Leugner" jeden aufs Schärfste kritisieren, der die wissenschaftlichen Beweise akzeptiert, die dieses "erfundene" Problem belegen.
Две недели назад было проведено голосование, на котором было решено не включать тунца в список исчезающих видов, несмотря на все научные подтверждения от двух комиссий о том, что они отвечают всем требованиям для включения в Приложение I конвенции СИТЕС.
Dies wurde bschlossen und nur zwei Wochen zuvor verworfen, obwohl hervorragende Studien von zwei Komitees belegen, dass diese Fischart den Kriterien des Anhang 1 des WA entspricht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung