Beispiele für die Verwendung von "подтверждение" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle48 bestätigung21 nachweis3 bekräftigung2 andere Übersetzungen22
Пожалуйста, запросите теперь Ваше подтверждение брони Bitte fordern Sie jetzt Ihre Buchungsbestätigung an
Мы с интересом ожидаем от Вас подтверждение срока Gerne erwarten wir Ihre Terminbestätigung
В своей практике мы уже наблюдали подтверждение этому. Das haben wir auch in unserer Praxis beobachtet.
Есть ли у Вас с собой письменное подтверждение брони? Haben Sie Ihre schriftliche Reservierungsbestätigung mit
Сегодняшняя война в Ираке, пожалуй, наиболее яркое тому подтверждение. Der gegenwärtige Krieg im Irak ist dafür vielleicht der stärkste Beweis.
Имея в голове определённые модели, человек ищет им подтверждение в виде фактов. So, mit diesen gedanklichen Modellen suchen wir nach Beweisen, die unsere Modelle stützen.
И геологи нашли подтверждение глобального похолодания, которое длилось приблизительно 20 лет, что могло объяснить голод. Und Geologen fanden Beweise einer globalen Abkühlung, die fast 20 Jahre dauerte, was die Hungersnot erklären könnte.
В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так. Ich möchte kurz mit einigen Daten schließen, die das zu untermauern scheinen.
Мое убеждение в том, что датчане не настроены против Европы, находит подтверждение в недавном опросе Евробарометра: Meine Behauptung, dass Dänen keine Anti-Europäer sind, wird durch eine neue Eurobarometer-Umfrage gestützt:
Я это проверю, и когда я найду подтверждение, я предотвращу огромный ущерб, который он может причинить. Ich werde das herausfinden, und wenn ich es herausfinde, werde ich eine grosse Menge Schaden verhindern, den er anrichten könnte.
И также отсутствует какое-либо подтверждение, что предполагаемое сокращение бюджетных расходов коалиционного правительства оправдывает ожидания будущего роста объемов производства. Und wenn die Haushaltskürzungen der Koalitionsregierung die Aussichten für zukünftige Erträge verbessert hätten, hätte sich dieses größere Vertrauen in höheren Aktienkursen niedergeschlagen - aber auch dafür gibt es keine Anhaltspunkte.
Как ещё могут они это объяснить, если не как полное подтверждение существующего положения вещей и своей способности действовать безнаказанно? Wie sonst sollen sie es interpretieren, wenn nicht als umfassende Anerkennung der herrschenden Zustände und ihrer Fähigkeit, ungestraft davonzukommen?
Девочкам, которые расцветают рано, нужно подтверждение того, что даже когда это происходит раньше положенного, этот процесс является нормальной частью жизни. Mädchen, die früh erblühen, brauchen die Versicherung, das der Prozess ein normaler Teil des Lebens ist, selbst wenn er früher als gedacht eintritt.
Действительно, основным вызовом администрации Обамы в эти дни является не миротворчество, а подтверждение своего преимущественного права в урегулировании данного регионального конфликта. So besteht die hauptsächliche Herausforderung der Regierung Obama dieser Tage nicht in der Befriedung, sondern im regionalen Konfliktmanagement und in der Prävention.
Они не хотели впускать мою камеру, потому что она угрожает созданным реалиям, мифам и убеждениям, и, возможно, предоставляет наглядное подтверждение истины. Sie wollten meine Kamera nicht hereinlassen weil sie sich den konstruierten Welten, Mythen und Ideen widersetzt und das bietet, was Beweis einer Wahrheit zu sein scheint.
И затем, к 1999, один их трех вирусов полиомиелита, который мы пытались уничтожить, был полностью искоренен по всему миру - лучшее подтверждение нашей теории. Und dann, 1999, war eines dieser drei Polioviren, die wir versuchten auszurotten, weltweit komplett ausgerottet - ein Machbarkeitsnachweis.
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению. Wahrscheinlich wäre die einzige rationale Vorgehensweise anzuerkennen, dass einseitige Schritte auf beiden Seiten immer noch zu Deeskalation und letztendlicher Aussöhnung beitragen können.
О стремлении "Хамас" к укреплению своей власти красноречиво говорят оскверненные трупы бойцов "Фатх", многие из которых были найдены с пулей в голове, практика, которую называют "подтверждение смерти". Die Entschlossenheit der Hamas, ihre Autorität geltend zu machen, lässt sich an den geschändeten Leichen von Fatah-Kämpfern messen, von denen vielen Kugel in den Kopf geschossen wurden - eine Praxis, die auch als "Todesnachweis" bezeichnet wird.
Но, если честно, сделать это было бы легче, если бы американский народ и Конгресс США нашли подтверждение тому, что Китай имеет серьёзные планы по проведению реформ и повышению доступности своих рынков. Das wäre, ehrlich gesagt, leichter umzusetzen, wenn die amerikanische Öffentlichkeit und der Kongress den Eindruck hätten, dass es China mit seinen Reformen ernst meint und den Zugang zu seinen Märkten vergrößert.
Ответом на терроризм должно быть подтверждение превосходства правового общества над произволом власти, а также ценности многообразия, являющегося отличительной чертой европейских городов, особенно Лондона и Парижа, но все в большей мере и других городов ЕС. Als Antwort auf den Terrorismus sollte der Wert der Rechtsstaatlichkeit gegenüber willkürlicher Unterdrückung erneut beteuert werden, sowie der Wert der Verschiedenheit, die das Markenzeichen der europäischen Städte darstellt, besonders von London und Paris, aber in zunehmendem Maße auch vieler anderer Städte in der ganzen Union.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.