Beispiele für die Verwendung von "подхода" im Russischen
Сущностью его подхода к международным вопросам является прагматизм, и, отвергая политику силы, к проведению которой был склонен его предшественник, Обама пообещал сперва применить все возможные дипломатические методы.
Im Wesentlichen ist sein Zugang zu internationalen Fragen pragmatisch und - in Abkehr vom Hang seines Vorgängers zur Machtpolitik - bekennt sich Obama dazu, stets die Mittel der Diplomatie zuerst ausschöpfen zu wollen.
Сдержать распространение болезни помогли три подхода:
Drei Ansätze haben geholfen, die Ausbreitung einzudämmen:
Пионером в установлении такого подхода является Сингапур.
Singapur tat sich zuerst mit diesem Ansatz hervor.
Как оказалось, "большая восьмёрка" использовала два подхода.
Tatsächlich verfolgten die G8 zwei Ansätze.
Есть много путей подхода к функциям человеческого мозга.
Nun, es gibt verschiedene Ansätze, die Funktionen des Gehirns zu untersuchen.
Цели нового подхода денежно-кредитной политики достойны восхищения.
Die Zielsetzungen, die mit dem neuen geldpolitischen Ansatz verfolgt werden, sind bewundernswert.
Ошибочность этого подхода заключается в природе "Мусульманского братства".
Der Denkfehler dieses Ansatzes liegt im Charakter der Muslimbruderschaft begründet.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Für all das bedarf es eines neuen globalen Ansatzes im Bereich der Problemlösung.
Всесторонняя и многогранная природа нашего подхода была определенным новаторством.
Unser Ansatz war umfassend und vielschichtig, und das war neu.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
Die Stärkung der Hisbollah und der Hamas war eine direkte Folge dieses Ansatzes.
В этом суть нашего биологического подхода в настоящий момент:
Das ist also unser biologischer Ansatz heute.
Конец такого поэтапного подхода наступил с поражением Европейской конституции.
Dieser schrittweise Ansatz kam mit der Ablehnung der europäischen Verfassung zum Stillstand.
Опасность подобного подхода на данный момент должна быть очевидна.
Die Gefahren dieses Ansatzes sollten mittlerweile offensichtlich sein.
Программа распространения либеральной системы требует намного более изощренного подхода.
Das Programm zur Verbreitung der freiheitlichen Grundordnung erfordert einen sehr viel differenzierteren Ansatz.
МВФ может решить эту дилемму путем применения подхода, подобному страхованию.
Der Fonds könnte dieses Dilemma lösen, indem er einen versicherungsähnlichen Ansatz wählt.
Последствия такого подхода распространяются значительно дальше оказания помощи при катастрофах.
Die aus diesem Ansatz zu ziehenden logischen Schlussfolgerungen reichen weit über die Katastrophenhilfe hinaus.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung