Beispiele für die Verwendung von "подчеркнув" im Russischen mit Übersetzung "betonen"
Übersetzungen:
alle278
betonen150
unterstreichen90
hervorheben17
hervor|heben16
sich betonen1
andere Übersetzungen4
На Бали глобальное профсоюзное движение дало понять о своей поддержке сокращения глобальных выбросов парниковых газов на 85% к 2050 году, подчеркнув при этом ценность экологически устойчивого развития и будущего "зеленых рабочих мест".
Auf Bali signalisierte die globale Gewerkschaftsbewegung ihr Bekenntnis zu einer 85%igen Reduzierung der weltweiten Treibhausgasemissionen bis 2050 und betonte dabei den wahrgenommenen Nutzen einer ökologisch nachhaltigen Entwicklung und die Zukunft "grüner" Jobs.
Мы настойчиво подчеркиваем важность этого дела
Wir betonen auf das Nachdrücklichste die Wichtigkeit dieser Angelegenheit
"Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
"Wir kleinen Belgier kommen groβ raus", betonte er.
Каждый из нас желает подчеркнуть свою индивидуальность.
Ein jeder von uns möchte seine Individualität betonen.
Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны.
Daher betont man immer wieder die Notwendigkeit von ausgabenseitigen Budgetkürzungen.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht.
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
Robert McNamara hat betont, dass es notwendig sei, sich in die Lage des Gegners zu versetzen.
Королева подчеркнула "основное" место Испании в отношении этого типа финансов
Die Königin betonte die "vorherrschende" Stellung Spaniens in Bezug auf diese Finanzierungsart
Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи.
Sie betont eher unsere Unterschiede als unsere Gemeinsamkeiten.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Keynes betonte die Dürftigkeit der Erwartungen, auf denen die wirtschaftliche Aktivität in dezentralisierten Märkten beruht.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
Wie ich oft betont habe, wird die OIC von den Prinzipien der Mäßigung und der Modernisierung geleitet.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором.
EU-Funktionäre betonen, dass ein unabhängiges Kosovo einem beispiellos hohen Beaufsichtigungsniveau unterliegen würde.
Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов.
Minister Paulson hat betont, dass die USA für Geschäfte mit Staatsfonds "offen" seien.
Оба кандидата подчеркнули, что Иран с ядерным оружием был бы неприемлем.
Beide Kandidaten haben betont, dass ein Iran, der über Atomwaffen verfügt, inakzeptabel wäre.
Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
Das Kind wird behandelt, und ich möchte betonen, dass die Behandlung an keinerlei Bedingungen geknüpft ist.
Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть, что потребитель не капитулировал.
Um dies zu verstehen - und ich werde dies betonen - es geht nicht darum, dass der Konsument sich zurückzieht.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Wie die Weltbank wiederholt betont hat, gibt es eine starke Korrelation zwischen Armut und Konflikt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung